1 |
The use of online translators by students not enrolled in a professional translation program: beyond copying and pasting for a professional use
|
|
|
|
In: EAMT2022 (European Association for Machine Translation) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03656029 ; EAMT2022 (European Association for Machine Translation), Jun 2022, Ghent, Belgium ; https://eamt2022.com/ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Former les futur(e)s traducteurs/trices à la traduction automatique : pourquoi, quand et comment?
|
|
|
|
In: 89e Congrès de l'ACFAS ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03625897 ; 89e Congrès de l'ACFAS, Université de Laval, Québec, May 2022, Laval, Canada ; https://www.acfas.ca/evenements/congres/programme/89/300/306/c (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Intégrer la traduction automatique dans un cours de traduction de licence LEA : retour sur expérience
|
|
|
|
In: TQ2022 Traduction & Qualité "Comment enseigner (avec) la traduction automatique ?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03538345 ; TQ2022 Traduction & Qualité "Comment enseigner (avec) la traduction automatique ?", Jan 2022, Lille (en ligne), France (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Uncovering Machine Translationese Using Corpus Analysis Techniques to Distinguish between Original and Machine-Translated French
|
|
|
|
In: ISSN: 1027-8559 ; Translation Quarterly ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03406287 ; Translation Quarterly, The Hong Kong Translation Society, 2021, pp.21-45 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
'No more rage against the machine': Developing students' "Machine Translation Literacy"
|
|
|
|
In: EUROCALL2021 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03233263 ; EUROCALL2021, Aug 2021, Paris, France ; https://whova.com/web/euroc1_202108/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Les corpus comme outils d'aide à la traduction : conférence/démonstration
|
|
|
|
In: Vers une robotique du traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03347778 ; Vers une robotique du traduire, ITIRI, Sep 2021, Strasbourg, France ; https://robotrad2020.sciencesconf.org/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
What a blog can do to your training programme
|
|
|
|
In: European Master's in Translation (EMT) meeting ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03378431 ; European Master's in Translation (EMT) meeting, Oct 2021, Leipzig, Germany (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Machine translation literacy and undergraduate students in applied languages: report on an exploratory study
|
|
|
|
In: Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03506406 ; Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 2021, pp.204-225. ⟨10.5565/rev/tradumatica.281⟩ ; https://revistes.uab.cat/tradumatica (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Enseigner ou ne pas enseigner (avec) la traduction automatique: la question se pose-t-elle encore ?
|
|
|
|
In: Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03452913 ; Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?", Dec 2021, Université de Turin (en ligne), Italie ; https://www.dipartimentolingue.unito.it/do/documenti.pl/ShowFile?_id=izrx;field=file;key=IfSOkac4kEsUYJluTYVoBUikayHG8UIzcOXPzQyjFzY9hdUIZ1p8DgKr7fGFtPR2;t=8659 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Translationese, Machine Translationese, Post-editese, et invisibilité des futur(e)s traducteurs/trices
|
|
|
|
In: Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03163083 ; Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain, AFFUMT - Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction, Apr 2021, en ligne, France ; https://affumt2020.sciencesconf.org/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Machine translation literacy and undergraduate students in applied languages : report on an exploratory study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Pour une approche raisonnée de la traduction automatique
|
|
|
|
In: Journée d'études Mots/Machines #2 : "Traduction et sentiment : quel sens pour la machine ?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02454708 ; Journée d'études Mots/Machines #2 : "Traduction et sentiment : quel sens pour la machine ?", Mar 2020, Brest, France (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Uncovering Machine Translationese: an experiment on 4 MT systems for English-French translations
|
|
|
|
In: Journée d'études #TQ2020 "Traduction & Qualité : biotraduction et traduction automatique" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02454668 ; Journée d'études #TQ2020 "Traduction & Qualité : biotraduction et traduction automatique", Université de Lille & UMR STL du CNRS, Jan 2020, Roubaix, France ; https://tq2020.sciencesconf.org (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Report by the “Translations and open science” working group ; Rapport du groupe de travail Traductions et science ouverte
|
|
|
|
In: https://hal-lara.archives-ouvertes.fr/hal-03640511 ; [Rapport Technique] Comité pour la science ouverte. 2020, 44 p (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Doit-il/Peut-il y avoir homogénéisation entre langue originale et langue traduite ?
|
|
|
|
In: Textuality and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02954458 ; Catherine Chauvin et Céline Sabiron. Textuality and Translation, 6, PUN - Editions universitaires de Lorraine, pp.49-74, 2020, Books practices and Textual itineraries (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
It's non-canonical word order that you should use! A corpus approach to avoiding standardized word order in translated French
|
|
|
|
In: Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights Selected Proceedings of the Fifth Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02945313 ; Sylviane Granger; Marie-Aude Lefer. Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights Selected Proceedings of the Fifth Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference, Presses Universitaires de Louvain, pp.81-97, 2020, 978-2-87558-994-1 ; https://pul.uclouvain.be/ (2020)
|
|
Abstract:
International audience ; In this article, through the use of several corpora containing original and translated texts, we investigate the use of non-canonical word order in EN-FR texts translated by students in order to determine whether target language norms are respected. We first provide information on cross-linguistic differences between original English and original French, and then compare these results with the characteristics of students’ translations. Our goal is clearly pedagogical: we aim to use data from electronic corpora to sensitize students to differences between their use of the French language in their translations and original French. This is particularly important because of the latest developments of machine translation, which make it crucial for translators to determine their added value over machine-translated texts; we therefore also analyze a sample of machine-translated texts. We conclude on the importance of respecting target language norms in relation to word order to increase naturalness and translator invisibility.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; Corpus-Based Translation Studies; Machine translation MT; Non-standard word order; Translation training
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02945313
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
17 |
Bowker, Lynne et Buitrago Ciro, Jairo (2019) : Machine Translation and Global Research : Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley : Emerald Publishing, 111 p.
|
|
|
|
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03052158 ; 2020, pp.270-272. ⟨10.7202/1073650ar⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Empowering Translators through Entrepreneurship in Simulated Translation Bureaus
|
|
|
|
In: ISSN: 0904-1699 ; Hermes - Journal of Language and Communication Studies ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02893289 ; Hermes - Journal of Language and Communication Studies, Aarhus School of Business, 2020, Entrepreneurship in translator and interpreter training, 60, pp.81-95 ; https://tidsskrift.dk/her/article/view/121312 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
No more rage against the machine: how the corpus-based identification of machine-translationese can lead to student empowerment
|
|
|
|
In: ISSN: 1740-357X ; The Journal of specialised translation (JoSTrans) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02913980 ; The Journal of specialised translation (JoSTrans), 2020, 34, pp.150-170 ; https://www.jostrans.org/issue34/art_loock.php (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Parce que le "grammaticalement correct" ne suffit pas : le respect de l’usage grammatical en langue cible
|
|
|
|
In: La formation grammaticale du traducteur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02387736 ; Michel Berré, Béatrice Costa, Adrien Kefer, Céline Letawe, Hedwig Reuter, Gudrun Vanderbauwhede. La formation grammaticale du traducteur, Presses universitaires du septentrion, pp.179-194, 2019, 12721905 ; http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100698980 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|