22 |
Language education policy and practice in East and Southeast Asia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Language education policy and practice in East and Southeast Asia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Interpretation and critical reflection in intercultural language learning ; consequences of a critical perspective for the teaching and learning of pragmatics
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Reconceptualising Learning in Transdisciplinary Languages Education
|
|
|
|
In: Scarino, Angela; & Liddicoat, Anthony J.(2016). Reconceptualising Learning in Transdisciplinary Languages Education. L2 Journal, 8(4). doi:10.5070/L28429918. Retrieved from: http://www.escholarship.org/uc/item/1247d08d (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Reconceptualising learning in transdisciplinary languages education
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Language planning in universities : teaching, research and administration
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Native and non-native speaker identities in interaction : trajectories of power
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Multilingual education : the role of language ideologies and attitudes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Multilingualism research in Anglophone contexts as a discursive construction of multilingual practice
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
The interface between macro and micro-level language policy and the place of language pedagogies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
The meaning of accuracy and culture, and the rise of the machine in interpreting and translation. A conversation between Sandra Hale and Anthony Liddicoat
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Intercultural mediation, intercultural communication and translation
|
|
|
|
Abstract:
The role of translator as intercultural mediator has received greater attention in translation studies since the ‘cultural turn’ of the 1990s. This paper explores the question of intercultural mediation as an activity in intercultural communication and the ways this applies to translation. It takes as its starting point the idea that mediation is fundamentally an interpretive act, through which meanings that have been created in one language are communicated in another. The paper seeks to understand how the practices of intercultural mediation are realised in translation and argues that mediation is a process that involves aspects that are internal to the translator (mediation for the self) and aspects that are oriented to the reader of the target text (mediation for others), which are, in turn, linked through selective processes of determining what resources are needed to enable a target text reader to understand a source text meaning.
|
|
Keyword:
P Philology. Linguistics
|
|
URL: http://wrap.warwick.ac.uk/85605/1/WRAP_1572585-cal-300117-liddicoat_perspectives.pdf https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.980279 http://wrap.warwick.ac.uk/85605/
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
36 |
Educational equity for linguistically marginalised students
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Micro-language planning for multilingual education: Agency in local contexts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|