1 |
Language politics in international organisations ; Políticas lingüísticas en las organizaciones internacionales ; Politiques des langues dans les organisations internationales
|
|
|
|
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03639374 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions (Lyon), 2022, 2022 (128), pp.9-25. ⟨10.4000/mots.29160⟩ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Le multilinguisme dans les organisations internationales [coord. n°128 de : Mots, les langages du politique ]
|
|
|
|
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03639378 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions, 2022, 979-10-362-0552-1 ; https://journals.openedition.org/mots/29135 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
La terminologie et l’enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques
|
|
|
|
In: ISSN: 0458-7251 ; Le Langage et l'Homme ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03187109 ; Le Langage et l'Homme, 2, L'Harmattan, 2019, 2019, 0458-7251 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Les rapports d’initiative au Parlement européen ou comment la traduction influe sur les aspects performatifs d’un genre discursif
|
|
|
|
In: Mots. Les langages du politique, n 114, 2, 2017-07-23, pp.95-115 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
L’« eurojargon » et sa variante française
|
|
|
|
Abstract:
En tant que sociolecte utilisé par les représentants européens des institutions de l’UE (Conseil, Commission, Parlement), le « jargon communautaire » ou « eurojargon » naît comme langue transnationale superpartes, permettant aux institutions européennes de s’exprimer et de normaliser l’espace européen de communication institutionnelle, autant politique que juridique. Cependant, le fait de parler de « jargon » recèle aussi la volonté de critiquer une langue opaque, éloignée du citoyen européen et plus proche des spécialistes, voire une sorte de novlangue idéologique inaccessible. Dans cet article nous revenons sur l’eurojargon pour en retracer les caractéristiques principales et pour en voir de plus près la variante française. A ce sujet, le français représente en effet non seulement la langue parlée dans plusieurs pays membres de l’Union mais également la langue véhiculaire que certains représentants politiques utilisent en tant que langue de rédaction de leurs textes et/ou que les traducteurs peuvent utiliser comme langue pivot. Nous essaierons de voir quelques caractéristiques de cette variante, qui nous permettront de suggérer des pistes de recherche ultérieures via la prise en compte des relations « colingues » entre langues à l’intérieur de l’espace européen de communication. Cet espace se révèle être alors un espace d’intercommunication très riche renvoyant à des dynamiques transnationales qui restent encore à étudier.
|
|
Keyword:
colinguisme; eurojargon; français international; terminologie multilingue
|
|
URL: http://hdl.handle.net/2318/149391 http://cis01.central.ucv.ro/litere/argotica/1.%20Argotica_Ro/5.%20Numar%20curent.htm
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
14 |
L'évolution de la locution ?à la turque?
|
|
|
|
In: Langage et société, n 105, 3, 2003-09-01, pp.39-68 (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Productivité de cyber et hyper dans le lexique français d'Internet
|
|
|
|
In: La linguistique, 37, 2, 2002-01-01, pp.71-88 (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
SEMANTICA ED ANALISI DEL DISCORSO: IL LEMMA TURC DAL XVI ALLA PRIMA MET{ DEL XIX SECOLO
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|