21 |
Проблематика перевода дискурсивной и эвфемистической лексики с испанского на английский язык (на материале испаноязычных сериалов) ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
|
|
Попкова, Анастасия. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Прагматическая функция эвфемизации на материале журнальных статей, отражающих международные отношения США и арабских стран ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
|
|
Амайри, Амира. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Лексико-стилистические особенности английской устной литературной речи и специфика их перевода на русский язык на примере сериала «Downton Abbey» ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
|
|
Жидкова, Дарья. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
An English-language adaptation of the Interpersonal Trust Short Scale (KUSIV3)
|
|
|
|
In: Measurement Instruments for the Social Sciences ; 1-12 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Les néologisms français et comment les traduire ; French neologisms and how to translate them ; Французские неологизмы и приёмы их перевода
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
La traducción español > italiano de la narrativa de posguerra. Un análisis lingüístico-traductológico de un fragmento de La Colmena a partir de la labor traslativa de Sergio Ponzanelli
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
La rusałka è un’ondina? Sulla traduzione italiana dei nomi delle creature fantastiche in Andrzej Sapkowski
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Estudio sobre la traducción chino>inglés de un corpus de novelas electrónicas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Manner salience and translation: A case study based on a multilingual corpus of graphic novels
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
SARCASM AND THE TRANSLATION QUALITY IN THE SUBTLE ART OF NOT GIVING A FUCK BOOK
|
|
|
|
In: LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra; Vol 15, No 2 (2020): LiNGUA; 253 - 260 ; 2442-3823 ; 1693-4725 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Roau d’Arundel et sa technique de traduction
|
|
|
|
In: ISSN: 2465-2326 ; Medioevi Rivista di letterature e culture medievali ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02892262 ; Medioevi Rivista di letterature e culture medievali, Edizioni Fiorini Verona, 2019, 5, pp.149-167 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Contrastive study of cultural anisomorphism (France and Spain) of criminal terminology ; Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal
|
|
|
|
In: ISSN: 1579-9794 ; Hikma ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02560392 ; Hikma, Universidad de Cordoba, 2019, 18, pp.231-260. ⟨10.21071/hikma.v18i1.11209⟩ (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Sprachlich-kulturelle Herausforderungen bei der qualitativen Inhaltsanalyse musikbiografischer Interviews mit chinesischen und schweizerischen Musikstudierenden
|
|
|
|
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research ; 20 ; 3 ; 12 ; Qualitative Content Analysis I (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
English neologisms and how to translate them ; Английские неологизмы и приёмы их перевода
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Rendering anthroponyms in fiction ; Передача антропонимов в художественных текстах
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|