1 |
Source or target first? Comparison of two post-editing strategies with translation students
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03546151 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Trans-Translation Is an Appealing Target for the Development of New Antimicrobial Compounds
|
|
|
|
In: EISSN: 2076-2607 ; Microorganisms ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03575603 ; Microorganisms, 2022, 10 (1), ⟨10.3390/microorganisms10010003⟩ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Automatic Normalisation of Early Modern French
|
|
|
|
In: https://hal.inria.fr/hal-03540226 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Offline Corpus Augmentation for English-Amharic Machine Translation
|
|
|
|
In: 2022 The 5th International Conference on Information and Computer Technologies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03547539 ; 2022 The 5th International Conference on Information and Computer Technologies, Mar 2022, New York, United States (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Non-sexist Language in Vacancy Titles: A Proposal for Drafting and Translation in International Organisations
|
|
|
|
In: Journal of International Women's Studies (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Combating the Misrepresentation of Women in Quran Translations: Translational Interventions
|
|
|
|
In: Journal of International Women's Studies (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Towards an empirical evaluation of translated texts and translation quality ; Vers une évaluation empirique des textes traduits et de la qualité en traduction
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03584752 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
DeepL et Google Translate face à l'ambiguïté phraséologique
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03583995 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Language Teaching in Higher Education within a Plurilingual Perspective
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The Future of Translation in Higher Education: Introduction to the Special Issue
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Tandem and Translation: A bilingual telecollaboration course in social science translation
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
From Disrupted Classrooms to Human-Machine Collaboration? The Pocket Calculator, Google Translate, and the Future of Language Education
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Thirty Years of Machine Translation in Language Teaching and Learning: A Review of the Literature
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
A “Hands-On” Approach to Raise Awareness of Technologies: A Pilot Class and its Lessons
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Do You Speak Translate?: Reflections on the Nature and Role of Translation
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Current Practices in Translation and L2 Learning in Higher Education: Lessons Learned
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Exploring Foreign Language Students’ Perceptions of the Guided Use of Machine Translation (GUMT) Model for Korean Writing
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
Abstract:
This study examines students’ perceptions of the Guided Use of Machine Translation (GUMT) model and their perceptions of GUMT’s impact on their foreign language (FL) writing. Adapted from O’Neill (2016, 2019b), GUMT model activities were developed and implemented in an upper-elementary Korean as a FL course at a large southwestern U.S. university. At the beginning of the semester, students received an instructional session on how to use machine translation (MT) effectively as the first step of GUMT. The session included 1) the potential strengths and weaknesses of two online Korean MT platforms, Google Translate and Papago; and 2) the combined use of other online resources (e.g., image and news searches) to enhance students’ awareness of pragmatic issues related to MT output. Throughout the semester, students applied the GUMT model to writing assignments and wrote reflections on their GUMT practice. Students also received continuous feedback from instructors on MT use. Analyses of pre- and post-surveys and students’ reflections indicate that the GUMT model played an important role in fostering MT use strategies and improving students’ confidence and self-perceptions of their fluency in FL writing.
|
|
Keyword:
Google Translate; Guided Use of Machine Translation: Korean as a Foreign Language; LCTL; Machine translation; Papago; Self-assessment
|
|
URL: https://escholarship.org/uc/item/11w230w2
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
18 |
Machine Translation: Friend or Foe in the Language Classroom?
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Proficiency and the Use of Machine Translation: A Case Study of Four Japanese Learners
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Translation Pedagogy in the Comparative Literature Classroom: Close Reading and the Hermeneutic Model of Translation
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|