DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 12 of 12

1
ИРАНОЯЗЫЧНЫЕ НАРОДЫ: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ И ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ ... : IRANIAN PEOPLES: LINGUISTIC CLASSIFICATION AND LANGUAGE SITUATION. ...
Сатцаев, Э.Б.. - : Известия СОИГСИ, 2019
BASE
Show details
2
Low-resource speech translation
Bansal, Sameer. - : The University of Edinburgh, 2019
BASE
Show details
3
A Very Low Resource Language Speech Corpus for Computational Language Documentation Experiments
In: Language Resources and Evaluation Conference (LREC) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01807093 ; Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Nicoletta Calzolari (Conference chair) and Khalid Choukri and Christopher Cieri and Thierry Declerck and Sara Goggi and Koiti Hasida and Hitoshi Isahara and Bente Maegaard and Joseph Mariani and Hélène Mazo and Asuncion Moreno and Jan Odijk and Stelios Pi, May 2018, Miyazaki, Japan (2018)
BASE
Show details
4
Linguistic unit discovery from multi-modal inputs in unwritten languages: Summary of the “Speaking rosetta” JSALT 2017 workshop
In: ICASSP 2018 - IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01709578 ; ICASSP 2018 - IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing, Apr 2018, Calgary, Alberta, Canada (2018)
BASE
Show details
5
Orthography development for Darma (The case that wasn’t)
Oko, Christina Willis. - : University of Hawaii Press, 2018
BASE
Show details
6
Orthography development for Darma (The case that wasn’t)
Oko, Christina Willis. - : University of Hawaii Press, 2018
BASE
Show details
7
The World Practice of Development of Writing for Non-Literate Cultures ; Мировой опыт создания письменности для ранее бесписьменных культур
Sitnikova, Aleksandra A.; Ситникова, А.А.. - : Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2018
BASE
Show details
8
LIG-AIKUMA: a Mobile App to Collect Parallel Speech for Under-Resourced Language Studies
In: Interspeech 2016 proceedings ; Interspeech 2016 (short demo paper) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01350062 ; Interspeech 2016 (short demo paper), Sep 2016, San-Francisco, France (2016)
BASE
Show details
9
Innovative technologies for under-resourced language documentation: The BULB Project
In: CCURL proceedings ; Workshop CCURL 2016 - Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages - LREC ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01350124 ; Workshop CCURL 2016 - Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages - LREC, May 2016, Portoroz, Slovenia (2016)
BASE
Show details
10
Innovative technologies for under-resourced language documentation: The BULB Project
In: CCURL proceedings ; Workshop CCURL 2016 - Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages - LREC ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01350124 ; Workshop CCURL 2016 - Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages - LREC, May 2016, Portoroz, Slovenia (2016)
BASE
Show details
11
Transcription and translation of unwritten languages in American linguistics (1950s to 2000s)
In: La traduction dans l’histoire des idées linguistiques. Représentations et pratiques ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01895529 ; Emilie Aussant. La traduction dans l’histoire des idées linguistiques. Représentations et pratiques, Geuthner, pp.235- 257, 2015, 978-2-7053-3918-0 (2015)
Abstract: International audience ; Introduction Starting in the 1940s American linguists made use of the work of Nida (1946) and Pike (1947) to guide them in their description of unwritten Amerindian languages. Voegelin (1954), however, was the first to establish a formal methodology for the collection, transcription and translation of data, which he called Multiple stage translation and which rendered systematic the relationship between transcription and translation. The transcription method, based on articulatory phonetics, established by the Voegelins (Voegelin & Voegelin 1959) is cited to this day in field manuals (Samarin 1967, Vaux & Cooper 2003). Voegelin's intermediary language, a combination of morphemic glosses and mathematical operations, also designed for computational use, did not however become a standard among linguists. It is only in 1982 that the glossing tier (also known as literal translation or morpheme by morpheme translation) was reworked, with Lehmann proposing a system for the alignment of transcription and glossing tiers, with standardized practices and grammatical gloss abbreviations. The result of Lehmann's proposal, which evolved into the Leipzig Glossing Rules (Bickel et al 2004) and other variations, is still the current standard among field linguists as well as typologists presenting linguistic data. It must be noted, however, that, while the transcription and morphemic levels can be considered to be governed by standards, such systematized practices do not cover the translation level nor the relationship it bears to the glossing tier, resulting in grammatical analysis being interwoven, in many cases, into the translation tier. In this article, we explore various phases of the relationship between transcription and translation in linguistics and typology. In the first part of the article, we describe the processes set up by American structuralists, most notably Voegelin and his students, for the transcription and translation of data on the Amerindian languages they were describing; in the second part, we attempt to trace the Voegelin legacy to the present day, in looking at how a few field manuals present transcription, glossing and translation, and what efforts there are at systematizing data annotation across these three tiers. The questions that arise from the work of descriptive linguists involved in transcription and translation from the 1950s until the present include the following:
Keyword: [SHS.HISPHILSO]Humanities and Social Sciences/History; [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; American Indian languages; history of linguistics; Philosophy and Sociology of Sciences; transcription; translation; unwritten languages
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01895529
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01895529/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01895529/file/article_trad_LAHAUSSOIS_LEON_preprint.pdf
BASE
Hide details
12
Compiling a Dictionary of an Unwritten Language: A Non-corpus-based Approach
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
12
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern