1 |
Linguistic resources for paraphrase generation in Portuguese: a Lexicon-Grammar approach
|
|
|
|
In: ISSN: 1574-020X ; EISSN: 1574-0218 ; Language Resources and Evaluation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03548861 ; Language Resources and Evaluation, Springer Verlag, 2022, ⟨10.1007/s10579-021-09561-5⟩ ; https://link.springer.com/article/10.1007/s10579-021-09561-5 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Creating Expert Knowledge by Relying on Language Learners: a Generic Approach for Mass-Producing Language Resources by Combining Implicit Crowdsourcing and Language Learning
|
|
|
|
In: LREC 2020 - Language Resources and Evaluation Conference ; https://hal.inria.fr/hal-02879883 ; LREC 2020 - Language Resources and Evaluation Conference, May 2020, Marseille, France (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Parafraseamento automático de registo informal em registo formal na Língua Portuguesa ; Automated paraphrasing of portuguese Informal into formal language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
OpenLogos Semantico-Syntactic Knowledge-Rich Bilingual Dictionaries
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Taking on new challenges in multi-word unit processing for Machine Translation
|
|
|
|
Abstract:
This paper discusses the qualitative comparative evaluation performed on the results of two machine translation systems with different approaches to the processing of multi-word units. It proposes a solution for overcoming the difficulties multi-word units present to machine translation by adopting a methodology that combines the lexicon grammar approach with OpenLogos ontology and semantico-syntactic rules. The paper also discusses the importance of a qualitative evaluation metrics to correctly evaluate the performance of machine translation engines with regards to multi-word units. ; Aquest article descriu els resultats d'una avaluació comparativa entre dos sistemes de traducció automàtica amb diferents enfocaments per al processament d'unitats multiparaula. Proposa una solució per a superar les dificultats que presenten les unitats multiparaula per a la traducció automàtica adoptant una metodologia que combina l'enfocament lèxico-gramàtic amb recursos lèxics d'OpenLogos i regles semàntico-sintàctiques. L'article també tracta la importància d'un sistema per a mesurar l'avaluació qualitativa per a avaluar correctament el rendiment dels motors de traducció automàtica pel que fa a les unitats multiparaula. ; Este artículo describe los resultados de una evaluación comparativa entre dos sistemas de traducción automática con diferentes enfoques para el procesamiento de unidades multipalabra. Propone una solución para superar las dificultades que las unidades multipalabra presentan para una traducción automática adoptando una metodología que combina el enfoque léxico-gramático con recursos léxicos de OpenLogos y reglas semántico-sintácticas. El artículo también trata la importancia de un sistema para medir la evaluación cualitativa para evaluar correctamente el rendimiento de los motores de traducción automática en lo que respecta a las unidades multipalabra.
|
|
Keyword:
avaluació; Computational linguistics; evaluación; evaluation; Lingüística computacional; Machine translating; multi-words; multipalabra; multiparaula; Open source software; Programari lliure; Software libre; Traducció automàtica; Traducción automática
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10609/5646
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
9 |
Mixed up with Machine Translation: Multi-word Units Disambiguation Challenge
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Corpógrafo and NooJ: using linguistic resources to obtain aligned concordances from corpora
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Port4NooJ: Portuguese Linguistic Module and Bilingual Resources for Machine Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Tradução Automática com Paráfrases Bilingues Inglês-Português
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Machine translation, controlled languages and specialised languages
|
|
|
|
BLLDB
|
|
Show details
|
|
|
|