12 |
Inheritance and contact in Central Kenya Bantu
|
|
Starzmann, Paul. - : Humboldt-Universität zu Berlin, Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftliche Fakultät, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Inheritance and contact in Central Kenya Bantu ...
|
|
Starzmann, Paul. - : Humboldt-Universität zu Berlin, Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftliche Fakultät, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Semantische Analyse kulturspezifischer Ausdrücke im Chinesischen ...
|
|
Yu, Yueh-Ping. - : Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II, 2014
|
|
Abstract:
Kulturspezifische Ausdrücke spielen bei der verbalen Kommunikation eine wichtige Rolle, dies gilt umso mehr für die interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse können durch Fehlselektion eines situativ ungeeigneten Ausdrucks ausgelöst werden, effiziente und störungsfrei verläuft eine Kommunikation hingegen erst bei einem tieferen Verständnis dieser kulturtragenden Ausdrücke. Kulturspezifische Ausdrücke werden in der interkulturellen Kommunikation als sogenannte Hotwords bezeichnet. Ihre Bedeutungen lassen sich schwer in eine andere Sprache übertragen und ebenfalls schwer im Unterricht erlernen, da jede Kultur einem eigenen Konzept folgt. Zur Erhöhung der Sprachsicherheit und des tieferen Sprachverständnisses muss daher im Unterricht eine intensive Beschäftigung mit den abstrahierten semantischen Merkmalen dieser Hotwords erfolgen, da im Sprachverarbeitungsprozess die situationsgemäße Identifizierung präferiert über die semantischen Merkmale kulturspezifischer Ausdrücke erfolgt. Erst dann kann im ... : Culture-specific expressions play an important role in verbal communication; this applies even more to the intercultural communication. Misunderstandings can be triggered by the faulty selection of a situational appropriate expression; on the other hand, efficient and trouble-free communication can be achieved by a deeper understanding of these cultural expressions. Culture-specific expressions are the so-called Hotwords in intercultural communication. Their meanings are difficult to transfer into another language and also difficult to learn in the classroom, because each culture follows its own concept. Therefore to increase language skills and understanding an intense preoccupation with the abstract semantic features Hotwords must be done in the classroom, because in the speech processing the situation proper identification prefers to be done through the semantic features of culture-specific expressions. Only then these proper indicators of situation can be identified in the mental lexicon during language ...
|
|
Keyword:
58 Sprach- und Literaturwissenschaft sonstiger Sprachen; 800 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft; Chinese as a foreign language; Chinesisch als Fremdsprache; culture-specific Words; EG 9280; Fremdsprachenerwerb; Höflichkeits- und Gesichtskonzept und Übersetzung; Intercultural communication; interkulturelle Kommunikation; kulturspezifische Ausdrücke; politeness and face concept; semantics; Semantik; translation
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.18452/17047 https://edoc.hu-berlin.de/handle/18452/17699
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
16 |
Semantische Analyse kulturspezifischer Ausdrücke im Chinesischen
|
|
Yu, Yueh-Ping. - : Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Champ de tension entre littérature africaine et surréalisme
|
|
Amor, Anis Ben. - : Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät III, 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Grammatologie der Schrift des Fremden
|
|
Kim, Nam-See. - : Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät III, 2009
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|