DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...45
Hits 1 – 20 of 885

1
Diferencias en la selección léxica en el doblaje en español de España y en español latino de un capítulo de la serie Friends
In: Tonos Digital; NÚMERO 42 - ENERO 2022 (2021)
BASE
Show details
2
Llaneza: estudios dedicados al profesor Juan Gutiérrez Cuadrado
Bargalló-Escrivà, María; Garcés Gómez, María Pilar; Garriga, Cecilio. - : Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2021
BASE
Show details
3
El Corpus Oral de Madrid (CORMA): materiales para el estudio (socio)lingüístico del español coloquial actual
In: Zeitschrift für Katalanistik. - Freiburg : Romanisches Seminar der Universität 33 (2020), 45-76
BLLDB
Show details
4
Translating Catalan cinema: the functions of multilingualism and their representation in subtitling ...
Kilpatrick, Alice. - : The University of Edinburgh, 2020
BASE
Show details
5
El corpus de documentos de Ávila del Hispanic Museum and Library (siglos XV y XVI) : descripción y análisis paleográfico y gráfico-fonológico
BASE
Show details
6
Translating Catalan cinema: the functions of multilingualism and their representation in subtitling
Kilpatrick, Alice. - : The University of Edinburgh, 2020
BASE
Show details
7
El Diccionario de la Real Academia Española: ayer y hoy
Campos Souto, Mar; Pérez Pascual, José Ignacio. - : Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2020
BASE
Show details
8
Percepción de las variedades andaluza y castellana de los jóvenes sevillanos: un análisis contrastivo
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 50, 2020, pags. 71-89 (2020)
BASE
Show details
9
Teenagers' use of pragmatic markers in Madrid, Buenos Aires and Santiago de Chile : = Uso de los marcadores pragmáticos en adolescentes de Madrid, Buenos Aires y Santiago de Chile
In: Revista internacional de lingüística iberoamericana. - Madrid : Iberoamericana Ed. 17 (2019) 33, 131-145
BLLDB
Show details
10
El léxico de los espacios ganaderos en la documentación del sur de Ávila (siglo XV) ; The lexicon of livestock spaces in the documentation of southern Ávila (15th century)
Sánchez, María Nieves. - : Universidade da Coruña, 2019
BASE
Show details
11
La expresión de la modalidad continuativa: estudio sobre la interlengua en estudiantes de italiano LE con LM castellana o catalanocastellana y propuestas didácticas contrastivas
Ambrosini, Maria Vittoria. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2018)
Abstract: El papel desempeñado por nuestra lengua materna (LM) en el aprendizaje de cualquier otra lengua (LE, lengua extranjera) es fundamental. Los estudios de adquisición lingüística confirman que la LM representa para el estudiante un “filtro” a través del cual recibe y va almacenando las estructuras de la LE. Una referencia constante a la LM puede tener consecuencias muy diferentes: por un lado puede ser positiva, dado que ayuda y/o acelera el proceso de adquisición de la LE. Por otro lado puede ser negativa, actuando como un obstáculo que dificulta o desvía el aprendizaje. De ahí que cuanto más cercanas sean la LM y la LE, a nivel tipológico, más se notarán dichas consecuencias. Se apreciarán entonces más casos de interferencia, tanto positiva (transfer positivo), como negativa (transfer negativo). El concepto de interferencia lingüística, aunque ha merecido la atención de los investigadores durante todo el siglo XX, evoluciona de forma muy profunda con las nuevas teorías de aprendizaje que se desarrollan a partir de los años Ochenta: los nuevos métodos comunicativos y accionales ponen el acento en el propósito de enseñar una lengua meta que no sea únicamente correcta desde el punto de vista de la norma gramatical, sino que también refleje su uso real y corriente por parte de los nativos. Consideremos el caso de un estudiante de italiano con LM castellana o catalano-castellana: a la luz de cuanto se acaba de argumentar, la evaluación de los fenómenos de interferencia-error lingüístico ya no se puede basar solo en la adecuación del estudiante a la norma gramatical establecida por la gramática italiana, sino que también puede traducirse en una mayor o menor adecuación de su producciones al modelo de lengua realmente utilizado por los nativos italianos. Por ejemplo, puede haber una mayor o menor adecuación entre lengua de partida y lengua de llegada a nivel diafásico, es decir a nivel de adecuación comunicativa al contexto situacional en el que se produce el acto lingüístico. En efecto, castellano e italiano presentan muchas estructuras formalmente correspondientes que sin embargo responden a criterios de adecuación diafásica muy distintos, en sendos repertorios de procedencia, lo cual puede llevar, en el proceso interlingüístico, a producciones correctas pero con un escaso nivel de adecuación comunicativa global. Este estudio, por lo tanto, enfoca dos tipologías de interferencia en la interlengua de estudiantes de italiano con LM castellana o castellano-catalana, que emergen en la comparación de las estructuras perifrásticas que cada una de estas dos lenguas utiliza para expresar la modalidad aspectual continuativa: en algunos casos se trata de modelos formalmente correspondientes en las dos lenguas, y utilizados según criterios de adecuación diafásicas análogos; en otros casos solo se da una correspondencia formal pero no diafásica entre LM y LE; en otros, finalmente, faltará incluso la correspondencia formal. En el primer caso, no habrá interferencia; en el segundo caso podrá emerger una eventual interferencia (transfer) a nivel diafásico, que no desembocará en un error gramatical, sino en una producción posiblemente poco adecuada a nivel diafásico en lengua meta; en el tercer caso, finalmente, habrá transfer formal, que llevará a una realización agramatical en lengua meta. Tras una primera parte de reflexión y argumentación teórica, se ha investigado la presencia de estas dos tipologías de interferencia a través de un test lingüístico que se ha sometido a dos grupos de estudiantes de LE italiana de nivel B1, seleccionados en dos Escuelas Oficiales de Idiomas: la E.O.I. Jesús Maestro (Madrid) y la E.O.I. Drassanes (Barcelona). ; The role of our mother tongue (MT) in learning another foreign language (FL) is essential. Linguistic acquisition studies have demonstrated that the MT constitutes a “filter” through which the student receives and stores the FL structures. A constant reference to the MT may have many different consequences: on one hand it can be positive as it supports and/or accelerates the FL acquisition process, whilst on the other, it can act negatively and obstruct the learning process. The more the MT and the FL share on a topological level, the stronger the consequences will be. Interferences both positive (positive transfer) and negative (negative transfer) will be detected. Despite having been investigated during the XX century, the concept of linguistic interference has and continues to evolve along with the new learning theories developed from the Eighties onwards: the new communicative and factional methods put a stress on the idea that grammatical correctness is not the sole purpose of teaching a language, but rather the common, everyday use of language by native speakers. Let’s consider the case of a student of Italian with Castilian or Catalan-Castilian as MT: in the light of the debate, the evaluation of linguistic interference-mistake phenomena cannot be based on the student’s use of the appropriate grammatical rule. In fact, it can be translated into a major or minor adaptation of the outcomes of the common, everyday use of Italian native speakers. For example, it could be that a major or minor adaptation between source language and target language occurs on a diaphasic level, that is to say, a level of communicative adaptation to the situational context in which the linguistic act takes place. As a matter of fact, Castilian and Catalan present many formally correspondent structures that nevertheless accomplish different criteria in the diaphasic adaptation in both language provenance repertoires. This can lead to correct inter-linguistic productions although, albeit to a low level of adaptation to global communication. This study focuses on two types of interference in the inter-language of students of Italian with Castilian or Castilian-Catalan mother tongue. These interferences emerge from the comparison between the periphrastic structures that each language uses to express the modality of aspectual continuity: in some cases it is about formally corresponding models in both languages, which are then used with the same diaphasic adaptation criteria; in other cases only a formal but non diaphasic correspondence is registered. In the first instance, no interference will be registered; in the second one, a diaphasic interference (transfer) could possibly emerge, this would however not produce a grammatical mistake; and if it did, it will probably produce a poorly appropriate production in the target language. Finally, the third case is a formal transfer that will determine an ungrammatical use of the target language. Following the first part, which is dedicated to considerations and theoretical argumentation, there is a study of these two types of interferences through a linguistic test that has been tested on two groups of B1 level students of Italian (FL), selected from two Escuelas Oficiales de Idiomas: the E.O.I Jesús Maestro (Madrid) and the E.O.I. Drassanes (Barcelona) .
Keyword: 81; Aspecte continuatiu; Aspecto continuativo; Aspectual continuity; Castellà-italià; Castellano-italiano; Castilian-italian; Ciències Humanes; Interlanguage; Interllengua
URL: http://hdl.handle.net/10803/462255
BASE
Hide details
12
Relating (Un)acceptability to Interpretation. Experimental Investigations on Negation
BASE
Show details
13
Linguistic Variation in the Fazienda de Ultramar
McDougall, David C. - : Queen Mary University of London, 2018
BASE
Show details
14
Die phonische Ausgliederung der Sprachräume auf der Pyrenäenhalbinsel
Lang, Jürgen. - München (Neuhausen) : Ibykos Verlag, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
15
On causative "dar" and its alternatives in the history of Spanish
In: Folia linguistica historica. - Berlin : Mouton de Gruyter 38 (2017), 91-124
BLLDB
Show details
16
"Mucho bien y mucho guapa": "mu(n)cho" como cuantificador 'pleno' de adjetivos y adverbios en castellano y en asturiano
In: Bulletin of Spanish studies. - Abingdon, Oxfordshire : Routledge, Taylor & Francis 94 (2017) 1, 1-23
BLLDB
Show details
17
RENAISSANCE IN SPAIN: EMERGENCE OF NATIONAL LANGUAGE AND NATIONAL IDENTITY ... : О ЗАРОЖДЕНИИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО СОЗНАНИЯ В ИСПАНИИ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ ...
Raevskaya, M.M.. - : ИП Соколова М.В., 2017
BASE
Show details
18
« Discours sur le mot » et « discours du mot » : la dialectique perplexe du signe et de l’objet. L’exemple du mot castillan sacre ...
Neyrod, Dominique. - : Université Clermont Auvergne, 2017
BASE
Show details
19
La documentación medieval del sur de Ávila y la variación interna del español : el corpus CODOMSA
BASE
Show details
20
La poesía de Francisco Imperial. Entre alegoría y cancionero
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...45

Catalogues
255
0
39
0
0
197
21
Bibliographies
561
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
106
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern