1 |
Source or target first? Comparison of two post-editing strategies with translation students
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03546151 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Trans-Translation Is an Appealing Target for the Development of New Antimicrobial Compounds
|
|
|
|
In: EISSN: 2076-2607 ; Microorganisms ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03575603 ; Microorganisms, 2022, 10 (1), ⟨10.3390/microorganisms10010003⟩ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Automatic Normalisation of Early Modern French
|
|
|
|
In: https://hal.inria.fr/hal-03540226 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Offline Corpus Augmentation for English-Amharic Machine Translation
|
|
|
|
In: 2022 The 5th International Conference on Information and Computer Technologies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03547539 ; 2022 The 5th International Conference on Information and Computer Technologies, Mar 2022, New York, United States (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Non-sexist Language in Vacancy Titles: A Proposal for Drafting and Translation in International Organisations
|
|
|
|
In: Journal of International Women's Studies (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Combating the Misrepresentation of Women in Quran Translations: Translational Interventions
|
|
|
|
In: Journal of International Women's Studies (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Towards an empirical evaluation of translated texts and translation quality ; Vers une évaluation empirique des textes traduits et de la qualité en traduction
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03584752 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
DeepL et Google Translate face à l'ambiguïté phraséologique
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03583995 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Language Teaching in Higher Education within a Plurilingual Perspective
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The Future of Translation in Higher Education: Introduction to the Special Issue
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Tandem and Translation: A bilingual telecollaboration course in social science translation
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
From Disrupted Classrooms to Human-Machine Collaboration? The Pocket Calculator, Google Translate, and the Future of Language Education
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Thirty Years of Machine Translation in Language Teaching and Learning: A Review of the Literature
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
A “Hands-On” Approach to Raise Awareness of Technologies: A Pilot Class and its Lessons
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
Abstract:
Despite attempts to discourage the use of machine translation (MT), we have observed that students continue to rely on it. Are teachers powerless? We believe not! Consistent with a range of solutions proposed in previous publications, we hypothesized that a “hands-on” approach would be effective in helping students raise awareness of the benefits and limitations of machine translation. This approach strives to reframe machine translation from an object of interdiction to an object of critical reflection. Hence, we created, implemented, and evaluated a 50-minute online lesson during Fall 2020. Our aim was to guide students toward a critical awareness of various machine translation tools [Google Translate (GT), WordReference.com (WR), French dictionaries] by choosing carefully crafted machine translation examples and asking students to correct them in class (“post-editing”). We also tried to track any potential change in the students’ representations via a confidential pre- and a post-survey, and an audio-record of the interactions in class. One of our main results is that a majority of the students had already built complex representations and clever usages of machine translation before the class, much more than what we had expected. This allows us to reflect on what kind of impacts can or cannot be expected from such a class and to discuss the benefits and limits of such an approach to better integrate translation tools into second language teaching.
|
|
Keyword:
Google Translate; Machine Translation; second language pedagogy; second language teaching
|
|
URL: https://escholarship.org/uc/item/3ds2d55b
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
15 |
Do You Speak Translate?: Reflections on the Nature and Role of Translation
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Current Practices in Translation and L2 Learning in Higher Education: Lessons Learned
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Exploring Foreign Language Students’ Perceptions of the Guided Use of Machine Translation (GUMT) Model for Korean Writing
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Machine Translation: Friend or Foe in the Language Classroom?
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Proficiency and the Use of Machine Translation: A Case Study of Four Japanese Learners
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Translation Pedagogy in the Comparative Literature Classroom: Close Reading and the Hermeneutic Model of Translation
|
|
|
|
In: L2 Journal, vol 14, iss 2 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|