1 |
ITALYAN VA INGLIZ TILLARIDAGI AYRIM RANG KOMPONENTLI IBORALARNING SEMANTIKASI ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Idiomaticity and idiomatization in Literary Translation ; Idiomaticidad e idiomatización en traducción literaria
|
|
|
|
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 Núm. 2 (2020); 33-50 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 No. 2 (2020); 33-50 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina202062 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Translating legal terminology and phraseology: between inter-systemic incongruity and multilingual harmonization
|
|
|
|
In: ISSN: 0907-676X ; Perspectives, Vol. 29, No 2 (2021) pp. 175-183 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Terminology as a source of difficulty in translating international legal discourses: an empirical cross-genre study
|
|
|
|
In: ISSN: 2364-883X ; International Journal of Legal Discourse, Vol. 6, No 2 (2021) pp. 155-179 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Häufige Fachbegriffe und ihre Wortverbindungen im österreichischen und russischen Strafrecht
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
|
|
Mogorrón Huerta, Pedro. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Idiomaticidad e idiomatización en traducción literaria ; Idiomaticity and idiomatization in Literary Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 285-306 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
‘Beyond the Grave’: Equivalence of Specialized Phraseological Units Containing Dead Metaphors in an English-Spanish Dictionary of Commerce and Economics
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 527-546 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 30 (2020) ; 2224-0039 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Проблема перевода с французского на русский язык фразеологизмов с компонентом-зоонимом ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
|
|
Жоглич, Анастасия. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
|
|
Abstract:
Тема выпускной квалификационной работы: «Проблема перевода с французского на русский язык фразеологизмов с компонентом-зоонимом». Данная работа посвящена изучению проблемы и специфики перевода фразеологизмов с компонентом-зоонимом с французского на русский язык. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1. Изучить теоретическую литературу по фразеологии; 2. Исследовать основные виды и происхождение фразеологизмов; 3. Дать классификацию фразеологизмов; 4. Рассмотреть способы перевода фразеологизмов; 5. Проанализировать варианты и способы перевода фразеологизмов с компонентом-зоонимом; 6. Изучить частоту использования определённых методов перевода при переводе фразеологизмов с компонентом-зоонимом. Работа была проведена на основании исследовании трудов А.В.Кунин, В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, В.Н.Комиссаров, В.Н.Телия, Я.И. Рецкер, C.Влахов, Ш. Балли, В.Г. Гак, А.Г. Назарян, А.В. Жуков, И.В. Скуратов, А.В. Федорова, C.Флорин, C.Влахов, А.Д.Райхштейн, а так же при исследовании была сделана выборка ... : The subject of the graduate qualification work is “The problem of translation phraseological unit with a component-zoonym from French into Russian”. The give work is devoted to study problems encountered in the translation process of phraseological unit with a component-zoonym from French into Russian. The research set the following goals: 1. Study theoretical literature on phraseology; 2. Study the main types and origins of phraseology; 3. Classify phraseology; 4. Learn ways of translating phraseology; 5. Analyze options and ways of translating phraseology with a component- zoonym; 6. Study the frequency of certain translation methods of translating phraseology with a component-zoonym. The work was carried out on the basis of research by A.V.Kunin, V.V.Vinohradov, N.M.Shansky, V.N.Commissars, V.N.Telia, Y.I. Rezker, C.Vlakhov, S. Bally, V.G. Gak, A.G. Nazarian, A.V. Zhukov, I.V. Skuratov, A.V. Fedorov, C.Florin, C.Vlakhov, A.D.D.Reichstein. A selection of phraseology with a component-zoonym from the online ...
|
|
Keyword:
lexicology; phraseological units; phraseology; semantics of a phraseological unit with a component-zoonym; theory of translation; translation science; zoonym; зооним; лексикология; переводоведенье; семантика фразеологической единицы с компоненто-зоонимом; теория перевода; фразеологическая единица; фразеология
|
|
URL: http://elib.spbstu.ru/dl/3/2020/vr/vr20-4348.pdf https://dx.doi.org/10.18720/spbpu/3/2020/vr/vr20-4348
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
13 |
El tratamiento de las unidades fraseológicas en el diccionario de Franciosini
|
|
|
|
In: PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici; N. 4 (2020): Studi fraseologici e paremiologici ; 2531-0755 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Phraseology in multilingual EU legislation: a corpus-based study of translated multi-word terms
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
|
|
Mogorrón Huerta, Pedro. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
The study of phraseology in translation: a corpus-based methodology ; O estudo de fraseologismos na tradução: uma metodologia baseada em corpus
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem; Vol. 15 No. 1 (2021): Athematic issue; 76-100 ; Domínios de Lingu@gem; v. 15 n. 1 (2021): Número atemático; 76-100 ; 1980-5799 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Teaching idioms for translation purposes: a trilingual corpus-based glossary applied to phraseodidactics (ES/EN/DE)
|
|
|
|
In: Teaching and Learning Phraseology in the XXI Century Phraseologie Lehren und Lernen im 21. Jahrhundert. Challenges for Phraseodidactics and Phraseotranslation Herausforderungen für Phraseodidaktik und Phraseoübersetzung (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
El diccionario ideológico de Julio Casares como recurso de la lengua española
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 39 (2020); 235-246 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Étude de métaphores conceptuelles anatomiques en espagnol : comparaison d’un corpus traduit et d’un corpus non traduit
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Las locuciones adjetivo-adverbiales en francés y en español, ¿problema fraseológico o lexicográfico?
|
|
|
|
In: Estudios Románicos; Vol. 29 (2020): Paseo y paisaje en las letras románicas ; Études Romanes; Vol. 29 (2020): Promenade et paysage dans les lettres romanes ; Studi Romanici; V. 29 (2020): Paseo y paisaje en las letras románicas ; 1989-614X ; 0210-4911 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|