DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Volunteers and public service translation
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Multilingual Matters, 2018
Abstract: Community translation, also called public service translation, generally implies a professional, quality-controlled service for linguistic groups with limited access to the mainstream language(s). It gained recognition as a specific field some decades ago, as part of access and equity policies in advanced democracies seeking to address the needs of newly arriving immigrants. However, a quick web search shows that ‘community translation’ has recently acquired another meaning: the translation of any type of content by volunteer bilinguals, with an emphasis not on for, but on by the community. In this emerging modern sense, it denotes a web-based (crowdsourced, collaborative, user-generated, wiki, etc.) phenomenon, whereby volunteer bilinguals translate any content type via social media: amateur translation by the community. To draw the necessary distinction, some authors (most notably O’Hagan, 2011) have coined the term community translation 2.0. This chapter will follow the same convention, as the 2.0 tag conveniently alludes both to the supporting technological platform (web 2.0) and its broader embedded concept of social media. Community/public service translation and community translation 2.0 would appear to have little in common. Apart from a passing mention by Lesch (2014) and Taibi and Ozolins (2016), no other author has so far felt the need to unite both concepts. Certainly, social media’s impact on professional activities has been the focus of thousands of studies since Locke et al. wrote The Cluetrain Manifesto in 2000; however, little attention has been paid to how the social media subset of community translation 2.0 impacts on traditional public service translation, hitherto the preserve of professionals. This chapter attempts to fill that gap by identifying the resultant landscape if both translation concepts (for and by the community) were to intersect, in the hope that such understanding could help maximise the efficient deployment of perpetually scarce community/public service translation resources. Although mass amateurisation suggests de-skilling and demonetarisation, it need not be wholly negative on professional translators: the entry of bilinguals and social media interaction could also benefit experts in an enhanced role as promoters of standards, trainers/mentors of volunteers and shapers of social perceptions about translation. Such increased influence could conceivably ripple- through into the long tail languages, thus far largely inaccessible to public service translation and professionalisation.
Keyword: 200323 - Translation and Interpretation Studies; 950201 - Communication Across Languages and Culture; public service interpreting; volunteers
URL: http://handle.westernsydney.edu.au:8081/1959.7/uws:45141
https://ebookcentral-proquest-com.ezproxy.uws.edu.au/lib/uwsau/reader.action?ppg=109&docID=5122927&tm=1517197014664
BASE
Hide details
2
Translating in the cloud age : online marketplaces
Garcia, Ignacio (R7701). - : Denmark, Aarhus Universitet, 2017
BASE
Show details
3
Translators and social media : communicating in a connected world
Garcia, Ignacio (R7701). - : New Zealand, New Zealand Society of Translators & Interpreters, 2015
BASE
Show details
4
Cloud marketplaces : procurement of translators in the age of social media
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Jostrans, 2015
BASE
Show details
5
Computer-aided translation : systems
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Routledge, 2015
BASE
Show details
6
The proper place of professionals (and non-professionals and machines) in web translation
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 8: Localització i web; p. 1-7 (2015)
BASE
Show details
7
La formació d’avaluadors de la qualitat ; Training Quality Evaluators ; La formación de evaluadores de la calidad
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 12 (2014): Traducció i qualitat; p. 430-436 (2015)
BASE
Show details
8
Training quality evaluators
Garcia, Ignacio (R7701). - : Spain, Universitat Autonoma de Barcelona, 2014
BASE
Show details
9
Learning a language for free while translating the web : does Duolingo work?
Garcia, Ignacio (R7701). - : Canada, Canadian Center of Science and Education, 2013
BASE
Show details
10
Book Reviews - Jeff Howe: Crowdsourcing: Why the Power of the Crowd is Driving the Future of Business
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 18 (2012) 2, 373-376
OLC Linguistik
Show details
11
Machines, translations and memories : language transfer in the web browser
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Routledge, 2012
BASE
Show details
12
Machine translation-assisted language learning: writing for beginners
In: Computer assisted language learning. - Colchester [u.a.] : Taylor & Francis 24 (2011) 5, 471-487
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
Translating by post-editing: is it the way forward?
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 25 (2011) 3, 217-237
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
14
Machine translation-assisted language learning : writing for beginners
Garcia, Ignacio (R7701); Pena, Maria I. (R8379). - : U.K., Routledge, 2011
BASE
Show details
15
Translating by post-editing : is it the way forward?
Garcia, Ignacio (R7701). - : The Netherlands, Springer, 2011
BASE
Show details
16
Is machine translation ready yet?
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 22 (2010) 1, 7-21
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
17
Translation training 2010 : forward thinking, work ready
Garcia, Ignacio (R7701). - : China, Chinese University Press, 2010
BASE
Show details
18
Is machine translation ready yet?
Garcia, Ignacio (R7701). - : The Netherlands, John Benjamins Publishing, 2010
BASE
Show details
19
Beyond translation memory : computers and the professional translator
Garcia, Ignacio. - : U.K., Roehampton University, 2009
BASE
Show details
20
Research on translation tools
Garcia, Ignacio (R7701). - : Spain, University "Rovira i Virgili" of Tarragona, Spain, 2009
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
5
0
0
0
0
Bibliographies
6
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
25
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern