DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Volunteers and public service translation
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Multilingual Matters, 2018
BASE
Show details
2
Translating in the cloud age : online marketplaces
Garcia, Ignacio (R7701). - : Denmark, Aarhus Universitet, 2017
BASE
Show details
3
Translators and social media : communicating in a connected world
Garcia, Ignacio (R7701). - : New Zealand, New Zealand Society of Translators & Interpreters, 2015
BASE
Show details
4
Cloud marketplaces : procurement of translators in the age of social media
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Jostrans, 2015
BASE
Show details
5
Computer-aided translation : systems
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Routledge, 2015
BASE
Show details
6
The proper place of professionals (and non-professionals and machines) in web translation
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 8: Localització i web; p. 1-7 (2015)
BASE
Show details
7
La formació d’avaluadors de la qualitat ; Training Quality Evaluators ; La formación de evaluadores de la calidad
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 12 (2014): Traducció i qualitat; p. 430-436 (2015)
BASE
Show details
8
Training quality evaluators
Garcia, Ignacio (R7701). - : Spain, Universitat Autonoma de Barcelona, 2014
BASE
Show details
9
Learning a language for free while translating the web : does Duolingo work?
Garcia, Ignacio (R7701). - : Canada, Canadian Center of Science and Education, 2013
BASE
Show details
10
Book Reviews - Jeff Howe: Crowdsourcing: Why the Power of the Crowd is Driving the Future of Business
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 18 (2012) 2, 373-376
OLC Linguistik
Show details
11
Machines, translations and memories : language transfer in the web browser
Garcia, Ignacio (R7701). - : U.K., Routledge, 2012
Abstract: Classic translation memory (TM) revolutionised technical translation in the 1990s. ‘Enhanced’ TM will revolutionise most types of translation this decade. The massive memory databases collected over 20 years can now be accessed from TM tools for exact and fuzzy matches. Sub-segmental information (terminology and phraseology) can also be gained from them via manual or automated concordancing. Stripped of metadata and formatting information, they have made possible the swift development of statistical machine translation (MT), which can be integrated with TM to provide matches where the memories themselves cannot. At the same time, cloud computing facilitates the adoption of web-based MT (and of web-based TM and translation management systems). Postediting, previously limited to a narrow section of the industry, becomes mainstream. The Read/Write Web demands (and allows for) a new model of translation, with dynamic, user-generated content not well suited to the conventional translation-editing-proofreading model. The web browser seems to drive those who want to make technical translation a profession into either semiskilled workers enduring quasi sweatshop conditions, or else into the highly skilled language engineer who helps make the decisions on which tool or process those translators will use for which task.
Keyword: 200323 - Translation and Interpretation Studies; 950201 - Communication Across Languages and Culture; machine translating; translating and interpreting; translation memory
URL: http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/519095
https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.726230
BASE
Hide details
12
Machine translation-assisted language learning: writing for beginners
In: Computer assisted language learning. - Colchester [u.a.] : Taylor & Francis 24 (2011) 5, 471-487
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
Translating by post-editing: is it the way forward?
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 25 (2011) 3, 217-237
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
14
Machine translation-assisted language learning : writing for beginners
Garcia, Ignacio (R7701); Pena, Maria I. (R8379). - : U.K., Routledge, 2011
BASE
Show details
15
Translating by post-editing : is it the way forward?
Garcia, Ignacio (R7701). - : The Netherlands, Springer, 2011
BASE
Show details
16
Is machine translation ready yet?
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 22 (2010) 1, 7-21
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
17
Translation training 2010 : forward thinking, work ready
Garcia, Ignacio (R7701). - : China, Chinese University Press, 2010
BASE
Show details
18
Is machine translation ready yet?
Garcia, Ignacio (R7701). - : The Netherlands, John Benjamins Publishing, 2010
BASE
Show details
19
Beyond translation memory : computers and the professional translator
Garcia, Ignacio. - : U.K., Roehampton University, 2009
BASE
Show details
20
Research on translation tools
Garcia, Ignacio (R7701). - : Spain, University "Rovira i Virgili" of Tarragona, Spain, 2009
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
5
0
0
0
0
Bibliographies
6
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
25
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern