DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 37

1
Des corpus numériques à l’analyse linguistique en langues de spécialité
Frérot, Cécile; Pecman, Mojca. - : HAL CCSD, 2021
In: https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03167849 ; Editions Université Grenoble-Alpes (UGA), Collection « Langues, gestes, parole ». 2021, Elisabetta Carpitelli et Jean Marc Colletta ; https://www.uga-editions.com (2021)
BASE
Show details
2
Pour une approche typologique des outils et des ressources en phraséologie
In: Présentation dans le cadre des collaborations entre laboratoires UGA, LIDILEM & ILCEA4 ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175892 ; Présentation dans le cadre des collaborations entre laboratoires UGA, LIDILEM & ILCEA4, Jan 2021, Grenoble, France (2021)
BASE
Show details
3
The SPECTRANS System Description for the WMT21 Terminology Task
In: Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation ; EMNLP 2021 SIXTH CONFERENCE ON MACHINE TRANSLATION (WMT21) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03574680 ; EMNLP 2021 SIXTH CONFERENCE ON MACHINE TRANSLATION (WMT21), ACL, Nov 2021, Punta Cana, Dominican Republic. pp.815-820 ; https://aclanthology.org/events/wmt-2021/ (2021)
BASE
Show details
4
Rôles et valeurs des emplois en « c’est » dans le corpus Philosophèmes
In: Des corpus numériques à l'analyse linguistique en langues de spécialité ; https://hal.uca.fr/hal-03464832 ; Frérot Cécile et Pecman Mojca. Des corpus numériques à l'analyse linguistique en langues de spécialité, UGA Editions Université Grenoble Alpes, pp.337-360, 2021, 978 -2-37747-261-1 (2021)
BASE
Show details
5
Des corpus numériques à l'analyse linguistique en langues de spécialité
Frérot, Cécile (Herausgeber); Pecman, Mojca (Herausgeber). - Grenoble : UGA Editions - Univ. Grenoble-Alpes, 2021
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
La “langue-culture” de la COP21 : autour d’un corpus de spécialité en espagnol
In: Des corpus numériques à la modélisation linguistique en langues de spécialité ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03361794 ; Frérot Cécile; Pecman Mojca. Des corpus numériques à la modélisation linguistique en langues de spécialité, UGA Éditions, pp.137-162, 2021 (2021)
BASE
Show details
7
Interview with Mojca Pecman
In: Why is Terminology your Passion? The fifth collection of interviews with prominent terminologists ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175534 ; Why is Terminology your Passion? The fifth collection of interviews with prominent terminologists, 2020 (2020)
BASE
Show details
8
Les outils et les ressources numériques pour aborder la phraséologie en langues de spécialité
In: Journée d’études internationnale « Langues de spécialités et digital humanities » ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175888 ; Journée d’études internationnale « Langues de spécialités et digital humanities », Dec 2020, Vérone, Italie (2020)
BASE
Show details
9
Enseignement des expressions préfabriquées
Cavalla, Cristelle; Pecman, Mojca. - : HAL CCSD, 2020. : Laboratoire de recherche en Langues Appliquées et Ingénierie des Langues En Milieu Multilingue (LAILEMM), Faculté des Lettres et des Langues de l’université Abderrahmane Mira de Bejaia, 2020
In: Action Didactique ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03167841 ; Action Didactique, 2020 ; http://www.univ-bejaia.dz/action-didactique/2020-11-18-07-54-02/ad6.html (2020)
BASE
Show details
10
Teaching specialised translation through corpus linguistics: quality assessment and methodology evaluation by experimental approach
In: ISSN: 1492-1421 ; META : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02495232 ; META : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal , Les presses de l’Université de Montréal, 2018, 63 (3), pp.806-824 ; https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n3-meta04634/1060174ar/ (2018)
BASE
Show details
11
On alternating pre-modified and post-modified nominals such as aspirin synthesis vs. synthesis of aspirin : Rhetorical and cognitive packing in English science writing
In: ISSN: 1017-3285 ; FACHSPRACHE - International Journal of Specialized Communication ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01726100 ; FACHSPRACHE - International Journal of Specialized Communication, facultas Universitätsverlag, 2018, 1-2, pp.26-48 (2018)
BASE
Show details
12
The ARTES database
In: Post by Terminology Coordination, European Parliament ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175537 ; Post by Terminology Coordination, European Parliament, 2018 (2018)
BASE
Show details
13
Traductologie de corpus : 20 ans après ; Traductologie de corpus : 20 ans après: Numéro spécial de la revue Meta, 63(3)
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02145135 ; 2018, Traductologie de corpus : 20 ans après ; https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n3-meta04634 (2018)
BASE
Show details
14
Teaching Specialised Translation Through Corpus Linguistics: Translation Quality Assessment and Methodology Evaluation and Enhancement by Experimental Approach
Kübler, Natalie; Mestivier, Alexandra; Pecman, Mojca. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
15
Quand le corpus met K.O. la norme terminologique : le défi permanent des GN complexes anglais en traduction spécialisée
In: 38ème colloque international du GERAS ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01726103 ; 38ème colloque international du GERAS, Mar 2017, Lyon, France (2017)
BASE
Show details
16
La traduction des « mégatermes » anglais de type erythrocyte invasion-inhibitory response : une approche fondée sur corpus et analyse du discours
In: 9ème Colloque International de Linguistique de Corpus (CILC9) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01726104 ; 9ème Colloque International de Linguistique de Corpus (CILC9), May 2017, Paris, France (2017)
BASE
Show details
17
Exploitation quantitative de corpus de traductions annotés selon la typologie d'erreurs pour améliorer les méthodes d'enseignement de la traduction spécialisée
In: JADT2016Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles ; JADT2016 Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01333457 ; JADT2016 Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles, Université de Nice Sophia Antipolis, CNRS, Jun 2016, Nice, France. pp.731-741 ; http://jadt2016.sciencesconf.org/ (2016)
Abstract: International audience ; This study focuses on quantitative analysis of translations annotated according to an error typology developed inthe MeLLANGE project. The purpose of the study is to improve our current methods of specialised translation(ST) teaching. We conduct a comparative analysis of translations carried out under different conditions, with andwithout the access to specialised corpora. The analysis provides the proof of the usefulness of corpora for ST.Furthermore, we analyse the most salient errors and morpho-syntactic patterns characterised by these errors, witha view of making methodological suggestions to help students avoid them. This experimentation opens up newpossibilities for studying interlinguistic meaning transfer which, in the domain of LSPs and in an era of everincreasing needs in multilingual documents, remains one crucial and complex language performance. ; L’étude présente l’analyse quantitative de traductions annotées selon la typologie d’erreurs développée dans lecadre du projet MeLLANGE, en vue de l’amélioration des méthodologies d’enseignement de la traductionspécialisée (TS). En comparant les traductions réalisées dans des conditions différentes, avec et sans corpus,notre étude confirme la pertinence de l’utilisation des corpus en TS. Nous distinguons les catégories d’erreurs lesplus saillantes et les schémas morphosyntaxiques qui les caractérisent afin de pouvoir émettre des propositionsméthodologiques pour améliorer l’enseignement de la TS. Cette expérimentation ouvre des perspectives pourétudier le processus de transfert du sens qui demeure une des activités langagières des plus complexes,notamment face aux besoins croissants en documents multilingues touchant les discours spécialisés.
Keyword: [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [STAT]Statistics [stat]; corpus annotés; enseignement de la Traduction Spécialisée (TS); langues de spécialité; méthode des spécificités; problèmes de traduction; textométrie; typologie d’erreurs de traduction
URL: https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01333457
BASE
Hide details
18
Corpus linguistics shedding light on one of the key issues in ESP corpus studies left unresolved: how to distinguish compound terms from collocations?
In: English Linguistics and corpora (engcorpora 2015) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01241476 ; English Linguistics and corpora (engcorpora 2015), Université Paris-Est Créteil, Apr 2015, Paris, France ; http://engcorpora2015.sciencesconf.org/ (2015)
BASE
Show details
19
Etude sur l’utilisation des corpus dans l’enseignement de la terminologie et de la traduction spécialisée
In: Terrains de recherche en linguistique appliquée (TRELA 2015) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01241440 ; Terrains de recherche en linguistique appliquée (TRELA 2015), CLILLAC-ARP, Université Paris Diderot, Jul 2015, Paris, France ; trela.clillac-arp.univ-paris-diderot.fr (2015)
BASE
Show details
20
Variation as a cognitive device: How scientists construct knowledge through term formation
In: Terminology. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 20 (2014) 1, 1-24
OLC Linguistik
Show details

Page: 1 2

Catalogues
1
0
2
0
0
0
0
Bibliographies
4
0
0
0
0
0
1
0
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
29
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern