1 |
Des corpus numériques à l’analyse linguistique en langues de spécialité
|
|
|
|
In: https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03167849 ; Editions Université Grenoble-Alpes (UGA), Collection « Langues, gestes, parole ». 2021, Elisabetta Carpitelli et Jean Marc Colletta ; https://www.uga-editions.com (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Pour une approche typologique des outils et des ressources en phraséologie
|
|
|
|
In: Présentation dans le cadre des collaborations entre laboratoires UGA, LIDILEM & ILCEA4 ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175892 ; Présentation dans le cadre des collaborations entre laboratoires UGA, LIDILEM & ILCEA4, Jan 2021, Grenoble, France (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
The SPECTRANS System Description for the WMT21 Terminology Task
|
|
|
|
In: Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation ; EMNLP 2021 SIXTH CONFERENCE ON MACHINE TRANSLATION (WMT21) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03574680 ; EMNLP 2021 SIXTH CONFERENCE ON MACHINE TRANSLATION (WMT21), ACL, Nov 2021, Punta Cana, Dominican Republic. pp.815-820 ; https://aclanthology.org/events/wmt-2021/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Rôles et valeurs des emplois en « c’est » dans le corpus Philosophèmes
|
|
|
|
In: Des corpus numériques à l'analyse linguistique en langues de spécialité ; https://hal.uca.fr/hal-03464832 ; Frérot Cécile et Pecman Mojca. Des corpus numériques à l'analyse linguistique en langues de spécialité, UGA Editions Université Grenoble Alpes, pp.337-360, 2021, 978 -2-37747-261-1 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
La “langue-culture” de la COP21 : autour d’un corpus de spécialité en espagnol
|
|
|
|
In: Des corpus numériques à la modélisation linguistique en langues de spécialité ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03361794 ; Frérot Cécile; Pecman Mojca. Des corpus numériques à la modélisation linguistique en langues de spécialité, UGA Éditions, pp.137-162, 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Interview with Mojca Pecman
|
|
|
|
In: Why is Terminology your Passion? The fifth collection of interviews with prominent terminologists ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175534 ; Why is Terminology your Passion? The fifth collection of interviews with prominent terminologists, 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Les outils et les ressources numériques pour aborder la phraséologie en langues de spécialité
|
|
|
|
In: Journée d’études internationnale « Langues de spécialités et digital humanities » ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175888 ; Journée d’études internationnale « Langues de spécialités et digital humanities », Dec 2020, Vérone, Italie (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Enseignement des expressions préfabriquées
|
|
Cavalla, Cristelle; Pecman, Mojca. - : HAL CCSD, 2020. : Laboratoire de recherche en Langues Appliquées et Ingénierie des Langues En Milieu Multilingue (LAILEMM), Faculté des Lettres et des Langues de l’université Abderrahmane Mira de Bejaia, 2020
|
|
In: Action Didactique ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03167841 ; Action Didactique, 2020 ; http://www.univ-bejaia.dz/action-didactique/2020-11-18-07-54-02/ad6.html (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Teaching specialised translation through corpus linguistics: quality assessment and methodology evaluation by experimental approach
|
|
|
|
In: ISSN: 1492-1421 ; META : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02495232 ; META : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal , Les presses de l’Université de Montréal, 2018, 63 (3), pp.806-824 ; https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n3-meta04634/1060174ar/ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
On alternating pre-modified and post-modified nominals such as aspirin synthesis vs. synthesis of aspirin : Rhetorical and cognitive packing in English science writing
|
|
|
|
In: ISSN: 1017-3285 ; FACHSPRACHE - International Journal of Specialized Communication ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01726100 ; FACHSPRACHE - International Journal of Specialized Communication, facultas Universitätsverlag, 2018, 1-2, pp.26-48 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
The ARTES database
|
|
|
|
In: Post by Terminology Coordination, European Parliament ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-03175537 ; Post by Terminology Coordination, European Parliament, 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Traductologie de corpus : 20 ans après ; Traductologie de corpus : 20 ans après: Numéro spécial de la revue Meta, 63(3)
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02145135 ; 2018, Traductologie de corpus : 20 ans après ; https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n3-meta04634 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Teaching Specialised Translation Through Corpus Linguistics: Translation Quality Assessment and Methodology Evaluation and Enhancement by Experimental Approach
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Quand le corpus met K.O. la norme terminologique : le défi permanent des GN complexes anglais en traduction spécialisée
|
|
|
|
In: 38ème colloque international du GERAS ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01726103 ; 38ème colloque international du GERAS, Mar 2017, Lyon, France (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
La traduction des « mégatermes » anglais de type erythrocyte invasion-inhibitory response : une approche fondée sur corpus et analyse du discours
|
|
|
|
In: 9ème Colloque International de Linguistique de Corpus (CILC9) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01726104 ; 9ème Colloque International de Linguistique de Corpus (CILC9), May 2017, Paris, France (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Exploitation quantitative de corpus de traductions annotés selon la typologie d'erreurs pour améliorer les méthodes d'enseignement de la traduction spécialisée
|
|
|
|
In: JADT2016Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles ; JADT2016 Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01333457 ; JADT2016 Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles, Université de Nice Sophia Antipolis, CNRS, Jun 2016, Nice, France. pp.731-741 ; http://jadt2016.sciencesconf.org/ (2016)
|
|
Abstract:
International audience ; This study focuses on quantitative analysis of translations annotated according to an error typology developed inthe MeLLANGE project. The purpose of the study is to improve our current methods of specialised translation(ST) teaching. We conduct a comparative analysis of translations carried out under different conditions, with andwithout the access to specialised corpora. The analysis provides the proof of the usefulness of corpora for ST.Furthermore, we analyse the most salient errors and morpho-syntactic patterns characterised by these errors, witha view of making methodological suggestions to help students avoid them. This experimentation opens up newpossibilities for studying interlinguistic meaning transfer which, in the domain of LSPs and in an era of everincreasing needs in multilingual documents, remains one crucial and complex language performance. ; L’étude présente l’analyse quantitative de traductions annotées selon la typologie d’erreurs développée dans lecadre du projet MeLLANGE, en vue de l’amélioration des méthodologies d’enseignement de la traductionspécialisée (TS). En comparant les traductions réalisées dans des conditions différentes, avec et sans corpus,notre étude confirme la pertinence de l’utilisation des corpus en TS. Nous distinguons les catégories d’erreurs lesplus saillantes et les schémas morphosyntaxiques qui les caractérisent afin de pouvoir émettre des propositionsméthodologiques pour améliorer l’enseignement de la TS. Cette expérimentation ouvre des perspectives pourétudier le processus de transfert du sens qui demeure une des activités langagières des plus complexes,notamment face aux besoins croissants en documents multilingues touchant les discours spécialisés.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [STAT]Statistics [stat]; corpus annotés; enseignement de la Traduction Spécialisée (TS); langues de spécialité; méthode des spécificités; problèmes de traduction; textométrie; typologie d’erreurs de traduction
|
|
URL: https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01333457
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
18 |
Corpus linguistics shedding light on one of the key issues in ESP corpus studies left unresolved: how to distinguish compound terms from collocations?
|
|
|
|
In: English Linguistics and corpora (engcorpora 2015) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01241476 ; English Linguistics and corpora (engcorpora 2015), Université Paris-Est Créteil, Apr 2015, Paris, France ; http://engcorpora2015.sciencesconf.org/ (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Etude sur l’utilisation des corpus dans l’enseignement de la terminologie et de la traduction spécialisée
|
|
|
|
In: Terrains de recherche en linguistique appliquée (TRELA 2015) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01241440 ; Terrains de recherche en linguistique appliquée (TRELA 2015), CLILLAC-ARP, Université Paris Diderot, Jul 2015, Paris, France ; trela.clillac-arp.univ-paris-diderot.fr (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|