1 |
Creating and analyzing multilingual parliamentary corpora ; Creating and analyzing multilingual parliamentary corpora: Research Data Management Workflows Volume 1
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03366486 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
'Comparisons are odious': how comparable are equivalent proverbs across languages?
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03504178 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Investigating the linguistic representativeness of Early Modern Greek Corpora
|
|
In: http://hw.oeaw.ac.at/8916-9 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 13 (2021)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
En langues étrangères, d’où viennent les faux amis?
|
|
|
|
In: Mon Quotidien ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02878231 ; 2020, pp.8 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Le birman ; Le birman: Quelques contrastes pertinents pour l'enseignement du Français Langue Seconde aux locuteurs du birman
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02799152 ; 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Building, Encoding, and Annotating a Corpus of Parliamentary Debates in XML-TEI: A Cross-Linguistic Account
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03097333 ; 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Le conditionnel appliqué à devoir/dovere et son potentiel argumentatif
|
|
|
|
In: Langue française, N 200, 4, 2019-01-17, pp.105-120 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Compte rendu de l'ouvrage : “Traduire à l’ancienne”, Jean-Claude Chevalier, Paris, Éditions Hispaniques, 2011, 306 pages
|
|
|
|
In: ISSN: 0037-9069 ; EISSN: 1783-1385 ; Bulletin de la Société de Linguistique de Paris ; https://hal-normandie-univ.archives-ouvertes.fr/hal-02378076 ; 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Approche linguistique et lexicologique contrastive du français et du chinois.
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03140692 ; 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Data for: Language Models, Surprisal and Fantasy in Slavic Intercomprehension ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Data for: Language Models, Surprisal and Fantasy in Slavic Intercomprehension ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Homme, personne, être humain : trois noms d’humains généraux en français et en bulgare
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01432495 ; 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Le nom et son groupe[série EN FRANCAIS ET AILLEURS/COMPARONS NOS LANGUES, n°2]
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01652988 ; 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Review of: Svenja Kranich (2016), Contrastive Pragmatics and Translation
|
|
|
|
In: The LINGUIST List ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01734562 ; 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Interactional use of quotation markers -(ta) nikka/-tay in Korean and -tte in Japanese ...
|
|
Kim, Hyunsu. - : The Australian National University, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Authentische Materialien aus der Perspektive von Fremdsprachendidaktik: Überlegungen zur Anwendbarkeit
|
|
|
|
In: Zeitschrift für die Welt der Türken / Journal of World of Turks; Vol 8, No 1 (2016): [ZFWT] VOL. 8, NO. 1 (2016); 239-253 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
EXPRESSION OF FEELINGS BY ANIMAL-SOUND VERBS IN FRENCH AND IN RUSSIAN ; EXPRESSION DE L'AFFECTIVITÉ PAR LES VERBES DE CRIS D'ANIMAUX EN FRANÇAIS ET EN RUSSE
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01395791 ; 2015 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Категориально-текстовая модель эквивалентности художественного перевода ; Text categories model of equivalence of belles-lettres translation
|
|
|
|
Abstract:
Теория эквивалентности, одно из основных учений в науке о переводе, неизбежно приходит к оценке, неприменимой в отношении художественного перевода. Предлагаемый проект выдвигает категориально-текстовую модель установления эквивалентности перевода на основании категориально-текстового анализа темы и хронотопа. Модель пошагово апробируется на установлении эквивалентности русских переводов английскому оригиналу буколической элегии К. Марлоу “The Passionate Shepherd to His Love”. Категориально-текстовая модель имеет перспективу дальнейшего использованию на более объемных текстовых структурах. ; The theory of equivalence, one of the main notions in modern translatology, inevitably comes to assessment, inapplicable to any belles-lettres translation. The project proposes a text categories model of equivalence of translation on the basis of categoric analysis of topic and chronotope. The latter is gradually identified for the Russian translations to the originally English text of the elegy The Passionate Shepherd to His Love by K. Marlowe. This text categories model is to be used further on the material of certain longer text structures. ; Программа развития УрФУ на 2013 год (п.1.2.2.3)
|
|
Keyword:
CHRONOTOPE; CONTENT-ANALYSIS; CONTRASTIVE TRANSLATOLOGY; MARLOWE; TEXT CATEGORY; TEXT LINGUISTICS; THEORY OF TRANSLATION; TOPIC; КОНТРАСТИВНОЕ (СРАВНИТЕЛЬНОЕ) ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ; ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА; МАРЛОУ; ОТЧЕТ О НИР; ТЕКСТОВАЯ КАТЕГОРИЯ; ТЕМА; ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА; ХРОНОТОП
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10995/21446
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
20 |
From text to corpus: a contrastive analysis of first person pronouns in economics article introductions in English and French
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00664073 ; 2012 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|