DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...11
Hits 81 – 100 of 206

81
Word Sense Disambiguation with GermaNet ... : Disambiguierung von Wortbedeutungen mit GermaNet ...
Henrich, Verena. - : Universitätsbibliothek Tübingen, 2015
BASE
Show details
82
Anaphora resolution in L1 English-L2 Spanish: evidence from the CEDEL2 corpus
BASE
Show details
83
Temporal reference: empirical and theoretical perspectives: converging evidence from English and Romance
Grisot, Cristina. - : Université de Genève, 2015
BASE
Show details
84
Awareness of Academic Adjective-Noun Collocations in Theory and Pedagogy: A Corpus and List-based Study
BASE
Show details
85
Corpus-based study of the use of English general extenders spoken by Japanese users of English across speaking proficiency levels and task types
Watanabe, Tomoko. - : The University of Edinburgh, 2015
BASE
Show details
86
La poesia musicada com a element de cohesió
BASE
Show details
87
Extração multilíngue de termos multipalavra em corpora comparáveis
BASE
Show details
88
Extração multilíngue de termos multipalavra em corpora comparáveis
Abstract: Este trabalho investiga técnicas de extração de termos multipalavra a partir de corpora comparáveis, que são conjuntos de textos em duas (ou mais) línguas sobre o mesmo domínio. A extração de termos, especialmente termos multipalavra é muito importante para auxiliar a criação de terminologias, ontologias e o aperfeiçoamento de tradutores automáticos. Neste trabalho utilizamos um corpus comparável português/inglês e queremos encontrar termos e seus equivalentes em ambas as línguas. Para isso começamos com a extração dos termos separadamente em cada língua, utilizando padrões morfossintáticos para identificar os n-gramas (sequências de n palavras) mais prováveis de serem termos importantes para o domínio. A partir dos termos de cada língua, utilizamos o contexto, isto é, as palavras que ocorrem no entorno dos termos para comparar os termos das diferentes línguas e encontrar os equivalentes bilíngues. Tínhamos como objetivos principais neste trabalho fazer a identificação monolíngue de termos, aplicar as técnicas de alinhamento para o português e avaliar os diferentes parâmetros de tamanho e tipo (PoS utilizados) de janela para a extração de contexto. Esse é o primeiro trabalho a aplicar essa metodologia para o Português e apesar da falta de alguns recursos léxicos e computacionais (como dicionários bilíngues e parsers) para essa língua, conseguimos alcançar resultados comparáveis com o estado da arte para trabalhos em Francês/Inglês. ; This work investigates techniques for multiword term extraction from comparable corpora, which are sets of texts in two (or more) languages about the same topic. Term extraction, specially multiword terms is very important to help the creation of terminologies, ontologies and the improvement of machine translation. In this work we use a comparable corpora Portuguese/ English and want to find terms and their equivalents in both languages. To do this we start with separate term extraction for each language. Using morphossintatic patterns to identify n-grams (sequences of n words) most likely to be important terms of the domain. From the terms of each language, we use their context, i. e., the words that occurr around the term to compare the terms of different languages and to find the bilingual equivalents. We had as main goals in this work identificate monolingual terms, apply alignment techniques for Portuguese and evaluate the different parameters of size and type (used PoS) of window to the context extraction. This is the first work to apply this methodology to Portuguese and in spite of the lack of lexical and computational resources (like bilingual dictionaries and parsers) for this language, we achieved results comparable to state of the art in French/English.
Keyword: Comparable corpora alignment; Corpus; Língua portuguesa; Multilingual alignment; Natural language processing; Processamento : Linguagem natural; Term extraction
URL: http://hdl.handle.net/10183/118257
BASE
Hide details
89
Parts of speech in English as a lingua franca
BASE
Show details
90
Word Sense Disambiguation with GermaNet ; Disambiguierung von Wortbedeutungen mit GermaNet
Henrich, Verena. - : Universität Tübingen, 2015
BASE
Show details
91
The Oxford handbook of corpus phonology
Durand, Jacques; Gut, Ulrike; Kristoffersen, Gjert. - Oxford : Oxford University Press, 2014
MPI für Psycholinguistik
Show details
92
The Oxford handbook of corpus phonology
Durand, Jacques. - New York [u.a.] : Oxford Univ. Pr., 2014
MPI-SHH Linguistik
Show details
93
Contrastive register variation : a quantitative approach to the comparison of English and German
Neumann, Stella. - Berlin [u.a.] : De Gruyter Mouton, 2014
MPI-SHH Linguistik
Show details
94
Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction
BASE
Show details
95
Corpus methods for semantics : quantitative studies in polysemy and synonymy
Glynn, Dylan; Robinson, Justyna A.. - Amsterdam : Benjamins, 2014
MPI für Psycholinguistik
Show details
96
Narrowing the gap between termbases and corpora in commercial environments ; Shang yong shu yu ku he yu liao ku zhi jian de xie tiao wen ti yan jiu ; 商用術語庫和語料庫之間的協調問題研究
Warburton, Kara Cordelia (0). - : City University of Hong Kong, 2014
BASE
Show details
97
: Lexical Alignment from comparable corpora : neoclassical compounds and relational adjectives ; Alignement lexical en corpus comparables : le cas des composés savants et des adjectifs relationnels
Harastani, Rima. - : HAL CCSD, 2014
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00949025 ; Traitement du texte et du document. Université de Nantes, 2014. Français (2014)
BASE
Show details
98
Corpus parallèles, corpus comparables : quels contrastes ?
Kraif, Olivier. - : HAL CCSD, 2014
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-01184585 ; Informatique et langage [cs.CL]. Université de Poitiers, 2014 (2014)
BASE
Show details
99
Corpus-based recognition of relations between named entities ; Acquisition de relations entre entités nommées à partir de corpus
Ezzat, Mani. - : HAL CCSD, 2014
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01124260 ; Ordinateur et société [cs.CY]. Institut National des Langues et Civilisations Orientales- INALCO PARIS - LANGUES O', 2014. Français. ⟨NNT : 2014INAL0008⟩ (2014)
BASE
Show details
100
Corpus-based recognition of relations between named entities ; Acquisition de relations entre entités nommées à partir de corpus
Ezzat, Mani. - : HAL CCSD, 2014
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01124260 ; Ordinateur et société [cs.CY]. Institut National des Langues et Civilisations Orientales- INALCO PARIS - LANGUES O', 2014. Français. ⟨NNT : 2014INAL0008⟩ (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...11

Catalogues
6
0
0
0
0
0
1
Bibliographies
5
0
0
0
0
0
0
18
9
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
172
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern