DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...11
Hits 81 – 100 of 206

81
Word Sense Disambiguation with GermaNet ... : Disambiguierung von Wortbedeutungen mit GermaNet ...
Henrich, Verena. - : Universitätsbibliothek Tübingen, 2015
BASE
Show details
82
Anaphora resolution in L1 English-L2 Spanish: evidence from the CEDEL2 corpus
BASE
Show details
83
Temporal reference: empirical and theoretical perspectives: converging evidence from English and Romance
Grisot, Cristina. - : Université de Genève, 2015
BASE
Show details
84
Awareness of Academic Adjective-Noun Collocations in Theory and Pedagogy: A Corpus and List-based Study
BASE
Show details
85
Corpus-based study of the use of English general extenders spoken by Japanese users of English across speaking proficiency levels and task types
Watanabe, Tomoko. - : The University of Edinburgh, 2015
BASE
Show details
86
La poesia musicada com a element de cohesió
BASE
Show details
87
Extração multilíngue de termos multipalavra em corpora comparáveis
BASE
Show details
88
Extração multilíngue de termos multipalavra em corpora comparáveis
BASE
Show details
89
Parts of speech in English as a lingua franca
BASE
Show details
90
Word Sense Disambiguation with GermaNet ; Disambiguierung von Wortbedeutungen mit GermaNet
Henrich, Verena. - : Universität Tübingen, 2015
BASE
Show details
91
The Oxford handbook of corpus phonology
Durand, Jacques; Gut, Ulrike; Kristoffersen, Gjert. - Oxford : Oxford University Press, 2014
MPI für Psycholinguistik
Show details
92
The Oxford handbook of corpus phonology
Durand, Jacques. - New York [u.a.] : Oxford Univ. Pr., 2014
MPI-SHH Linguistik
Show details
93
Contrastive register variation : a quantitative approach to the comparison of English and German
Neumann, Stella. - Berlin [u.a.] : De Gruyter Mouton, 2014
MPI-SHH Linguistik
Show details
94
Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction
BASE
Show details
95
Corpus methods for semantics : quantitative studies in polysemy and synonymy
Glynn, Dylan; Robinson, Justyna A.. - Amsterdam : Benjamins, 2014
MPI für Psycholinguistik
Show details
96
Narrowing the gap between termbases and corpora in commercial environments ; Shang yong shu yu ku he yu liao ku zhi jian de xie tiao wen ti yan jiu ; 商用術語庫和語料庫之間的協調問題研究
Warburton, Kara Cordelia (0). - : City University of Hong Kong, 2014
BASE
Show details
97
: Lexical Alignment from comparable corpora : neoclassical compounds and relational adjectives ; Alignement lexical en corpus comparables : le cas des composés savants et des adjectifs relationnels
Harastani, Rima. - : HAL CCSD, 2014
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00949025 ; Traitement du texte et du document. Université de Nantes, 2014. Français (2014)
Abstract: Our work concerns the automatic extraction of a list of aligned terms with their translations (i.e. specialized bilingual lexicon) from comparable corpora belonging to a specific domain. Comparable corpora include texts written in two languages which are not mutual translations but belong to the same domain. This thesis contributes to the improvement of the quality of an extracted bilingual lexicon. We propose methods dedicated to the translation of two types of terms that have common characteristics among many languages or that cause specific problems for translation due to their nature. These types of terms are the neoclassical compounds (terms containing at least one root borrowed from Greek or Latin) and the terms composed of one noun and one relational adjective. We also propose a method that exploits contexts rich in domain-specific terms to re-rank some provided translations in a bilingual lexicon for a given term. The experiments are performed using two specialized comparable corpora (in the domains of Breast Cancer and Renewable Energy), on the French, English, German and Spanish languages. ; Notre travail concerne l'extraction automatique d'une liste de termes alignés avec leurs traductions (c'est-à-dire un lexique bilingue spécialisé) à partir d'un corpus comparable dans un domaine de spécialité. Un corpus comparable comprend des textes écrits dans deux langues différentes sans aucune relation de traduction entre eux mais dont les textes appartiennent à un même domaine. Les contributions de cette thèse portent sur l'amélioration de la qualité d'un lexique bilingue spécialisé extrait à partir d'un corpus comparable. Nous proposons des méthodes consacrées à la traduction de deux types de termes, qui ont des caractéristiques en commun entre plusieurs langues ou qui posent par leur nature des problèmes pour la traduction : les composés savants (termes contenant au moins une racine gréco-latine) et les termes composés d'un nom et un adjectif relationnel. Nous développons également une méthode, qui exploite des contextes riches en termes spécifiques au domaine du corpus, pour réordonner dans un lexique bilingue spécialisé des traductions candidates fournies pour un terme. Les expériences sont réalisées en utilisant deux corpus comparables spécialisés (dans les domaines du cancer du sein et des énergies renouvelables), sur les langues français, anglais, allemand et espagnol.
Keyword: [INFO.INFO-TT]Computer Science [cs]/Document and Text Processing; adjectifs relationnels; alignement multilingue; comparable corpora; composés savants; corpus comparables; langue de spécialité; multilingual alignment; neoclassical compounds; relational adjectives; specialized language
URL: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00949025/file/these_sample.pdf
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00949025/document
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00949025
BASE
Hide details
98
Corpus parallèles, corpus comparables : quels contrastes ?
Kraif, Olivier. - : HAL CCSD, 2014
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-01184585 ; Informatique et langage [cs.CL]. Université de Poitiers, 2014 (2014)
BASE
Show details
99
Corpus-based recognition of relations between named entities ; Acquisition de relations entre entités nommées à partir de corpus
Ezzat, Mani. - : HAL CCSD, 2014
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01124260 ; Ordinateur et société [cs.CY]. Institut National des Langues et Civilisations Orientales- INALCO PARIS - LANGUES O', 2014. Français. ⟨NNT : 2014INAL0008⟩ (2014)
BASE
Show details
100
Corpus-based recognition of relations between named entities ; Acquisition de relations entre entités nommées à partir de corpus
Ezzat, Mani. - : HAL CCSD, 2014
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01124260 ; Ordinateur et société [cs.CY]. Institut National des Langues et Civilisations Orientales- INALCO PARIS - LANGUES O', 2014. Français. ⟨NNT : 2014INAL0008⟩ (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...11

Catalogues
6
0
0
0
0
0
1
Bibliographies
5
0
0
0
0
0
0
18
9
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
172
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern