1 |
Deafblind People and Support Service Providers in the 21st Century
|
|
|
|
In: Interpreting (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Exploring the Acquisition of American Sign Language by Deaf Kindergarten Children: Early Language Access and the Use of Appropriate Resources
|
|
|
|
In: Electronic Thesis and Dissertation Repository (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Growing Up Deaf in Appalachia: An Oral History of My Mother
|
|
|
|
In: Electronic Theses and Dissertations (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Understanding Deaf Culture
|
|
|
|
In: Senior Honors Projects (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Oppression, Empowerment, and the Role of the Interpreter
|
|
|
|
In: Montview Liberty University Journal of Undergraduate Research (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
‘My Fellow Citizens’: Deaf Perspectives on Translating the Opening Line of a Presidential Inaugural Address into American Sign Language
|
|
|
|
In: Journal of Interpretation (2016)
|
|
Abstract:
Translating from English into American Sign Language holds a number of challenges, particularly when the English source text is a formal, high profile, scripted speech. This study examined perspectives of Deaf bilinguals on translating President Obama’s 2009 inaugural address into American Sign Language. We conducted a microanalysis of translations of the opening line – ‘my fellow citizens’ – to investigate the product and processes employed by Deaf translators. Five Deaf ASL-English bilinguals who are ASL teachers or interpreters/translators were asked to translate the opening paragraph of the address and were interviewed about the processes they used to render their translations. Findings revealed a lack of standard translations for the phrase among the participants, but with some overlap in lexical terms. The Deaf translators discussed the challenges in creating the translation, including how to meet the needs of a national, but unknown, Deaf audience; the lack of standard ASL correspondents for English lexical items; incorporating cultural and sociolinguistic norms of ASL; and conveying semantic intent and register. The findings provide insights into the processes of the Deaf translators, which may be helpful to both Deaf and hearing individuals when rendering interpretations and translations.
|
|
Keyword:
American Sign Language; and Cultures; Applied Linguistics; Deaf; formal register; Higher Education; interpretation; Linguistics; Modern Languages; Other Languages; signed language; Societies; translation
|
|
URL: https://digitalcommons.unf.edu/joi/vol25/iss1/9 https://digitalcommons.unf.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1064&context=joi
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
7 |
Secondary educational interpreters: role ambiguity and role strain
|
|
|
|
In: Master's of Arts in Interpreting Studies (MAIS) Theses (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Evidence of a "Hearing" Dialect of ASL While Interpreting
|
|
|
|
In: Journal of Interpretation (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|