DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6
Hits 1 – 20 of 113

1
Der doppelte Po und die Musik. Rätoromanisch-chinesische Studien, besonders zu Li Po, Harry Partch und Chasper Po ...
Null. - : Königshausen & Neumann, 2021
BASE
Show details
2
Collaging cultures : curating Italian studies
BASE
Show details
3
Translation as dissent and as self-representation in the works of Beppe Fenoglio
BASE
Show details
4
Arabising Italian? Transnational literature as multilingual transaction
Burns, Jennifer. - : Taylor & Francis, 2021
BASE
Show details
5
(S)mothered in translation? (Re)translating the female Bildungsroman in the twentieth century in English and French
Delmas, Melina. - 2020
BASE
Show details
6
Nurturing bilingual children: the voice of Spanish-speaking families in the West of Scotland
BASE
Show details
7
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
BASE
Show details
8
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
BASE
Show details
9
V for vivienda, V for viñeta: Housing policy and spaces for living in Spanish comics and graphic novels
Prout, Ryan. - : Taylor & Francis, 2020
BASE
Show details
10
The political bilingual body: One's right to the other language
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
11
Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
12
Louis Wolfson’s reformed body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
13
Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
14
Making sense of Caroline Bergvall’s poetry: The space between 'les langues' and Lecercle’s Philosophy of Nonsense
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
15
Translators’ notes: On translating 'sens' and 'langue' in Maurice Merleau-Ponty’s Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
Abstract: The words ‘sens’ and ‘langue’ are fundamental respectively to the work of phenomenologist Maurice Merleau-Ponty and linguist Ferdinand de Saussure. This chapter looks at the difficulties encountered by translators in translating the words ‘sens’ and ‘langue’ from French into English, calling by the same token for a comparative understanding of the terms. Donald A. Landes cites the non-systematic translation of the word ‘sens’ in Colin Smith’s first translation of Phénoménologie de la perception as one of his motivations for the new translation, and explains the importance of retaining the polysemy of the word ‘sens’ which means ‘direction,’ ‘meaning’ and ‘sense’ (or bodily sensation). Roy Harris in his introduction to Course in General Linguistics explains how ‘langue’ can be translated as ‘a language’ but does not adhere to this translation throughout, preferring instead to use ‘linguistic system’ in places, hence losing the direct connotative relationship which exists between the words ‘langue’ and ‘langage’ as well as the instrumental dimension of langue as a body part (tongue). Based on translators’ notes, the chapter insists on the importance of acknowledging the polysemy of the words langue and sens in understanding multilingualism as an embodied practice.
Keyword: P Philology. Linguistics; PC Romance languages
URL: https://doi.org/10.4324/9780429294686-2
http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/27620/
BASE
Hide details
16
The expanding space of the train carriage: A phenomenological reading of Michel Butor’s La modification
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
17
English in French Commercial Advertising: simultaneity, bivalency, and language boundaries
Amos, Will. - : Wiley-Blackwell Publishing Ltd., 2020
BASE
Show details
18
Mia Couto and the antinomies of world literature
de Medeiros, Paulo. - : Peter Lang, 2020
BASE
Show details
19
The sounds of beasts and birds: noise and nonhuman communication in medieval French and English texts written in Anglo-Norman England
Lewis, Liam Gil. - 2019
BASE
Show details
20
Case study of poetic translating : the name of Ophelia
Wright, Chantal. - : Edinburgh University Press, 2019
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
113
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern