121 |
Multilingüismo, traducción y ciclo de trabajo en las instituciones de la Unión Europea ; Multilingualism, translation and the work cycle at European Union institutions
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
123 |
Análisis del doblaje de los acentos en la serie Peaky Blinders
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
124 |
El multilingüismo en textos audiovisuales como problema de traducción: análisis del doblaje de la película The Backwoods
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
125 |
El doblaje de acentos extranjeros y regionales en Los Simpson ; The dubbing of foreign and regional accents in The Simpsons
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
126 |
Conversation as a unit of film analysis: databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
127 |
La gestió lingüística com a eina d’ajuda per a la molt petita empresa: el cas d’Oleum Naturale
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
128 |
Bilingüismo, multilingüismo, reserva cognitiva y enfermedad de Alzheimer
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
129 |
Hizkuntza ezberdinen ikaskuntza Nafarroan. Elebitasunetik eleaniztasunera ; Aprendizaje de diferentes idiomas en Navarra. Del bilingüismo al multilingüismo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
130 |
Ingelesaren ikaskuntza-irakaskuntza Nafarroako D ereduko programa ezberdinetan
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
131 |
Irakaskuntza eleanitza aurrera eramateko jarraibideak lehen hezkuntzan
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|