DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...29
Hits 1 – 20 of 562

1
СПЕЦИФИКА СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ОТДЕЛЬНЫМИ СОМАТИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ ... : THE SPECIFICS OF SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS WITH SEPARATE SOMATIC COMPONENTS ...
BASE
Show details
2
Universal Segmentations 1.0 (UniSegments 1.0)
Žabokrtský, Zdeněk; Bafna, Nyati; Bodnár, Jan. - : Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL), 2022
BASE
Show details
3
РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПОВ ЭКОНОМИИ РЕЧЕВЫХ УСИЛИЙ НОСИТЕЛЯМИ ВОЕННЫХ СОЦИОЛЕКТОВ ... : IMPLEMENTATION OF THE PRINCIPLES OF SPEECH EFFORTS ECONOMY BY DIFFERENT MILITARY SOCIAL DIALECT SPEAKERS ...
Дёмин, П.Е.; Харламов, А.А.. - : Автономная некоммерческая организация высшего образования «Российский новый университет», 2021
BASE
Show details
4
Universal Derivations v1.1
Kyjánek, Lukáš; Žabokrtský, Zdeněk; Vidra, Jonáš. - : Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL), 2021
BASE
Show details
5
Mehrsprachigkeit an der Schwelle zum Beruf. Die Funktion sprachlicher Fähigkeiten für Berufsqualifizierung und Berufseinmündung von Jugendlichen mit und ohne Migrationshintergrund (MEZ-2)
Schnoor, Birger; Klinger, Thorsten; Usanova, Irina. - : Universität, 2021. : Hamburg, 2021. : pedocs-Dokumentenserver/DIPF, 2021
In: Hamburg : Universität 2021, 28 S. - (MEZ Arbeitspapiere; 10) (2021)
BASE
Show details
6
Mehrsprachigkeit an der Schwelle zum Beruf. Die Funktion sprachlicher Fähigkeiten für Berufsqualifizierung und Berufseinmündung von Jugendlichen mit und ohne Migrationshintergrund (MEZ-2)
Gogolin, Ingrid; Schnoor, Birger; Usanova, Irina. - : Universität, 2021. : Hamburg, 2021. : pedocs-Dokumentenserver/DIPF, 2021
In: Hamburg : Universität 2021, 23 S. - (MEZ Arbeitspapiere; 10) (2021)
BASE
Show details
7
LINGUISTIC PLURA LITY OF LANGUAGES IN RUSSIAN EDUCATION SYSTEM ... : ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ МНОГООБРАЗИЕ ЯЗЫКОВ В РОССИЙСКОМ ОБРАЗОВАНИИ ...
Tuktamyshova, A.M.. - : Автономная некоммерческая организация высшего образования «Российский новый университет», 2021
BASE
Show details
8
Mehrsprachigkeit an der Schwelle zum Beruf. Die Funktion sprachlicher Fähigkeiten für Berufsqualifizierung und Berufseinmündung von Jugendlichen mit und ohne Migrationshintergrund (MEZ-2) ...
BASE
Show details
9
Mehrsprachigkeit an der Schwelle zum Beruf. Die Funktion sprachlicher Fähigkeiten für Berufsqualifizierung und Berufseinmündung von Jugendlichen mit und ohne Migrationshintergrund (MEZ-2) ...
BASE
Show details
10
ПАРЕМИИ КАК ОСОБАЯ СИСТЕМА ЗНАЧАЩИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА ... : PAREMIA AS A SPECIAL SYSTEM OF SIGNIFICANT UNITS OF THE LANGUAGE ...
Р.А. Майтиева; Л.М. Зайдиева. - : Мир науки, культуры, образования, 2021
BASE
Show details
11
О ВАЖНОСТИ СТИЛИСТИЧЕСКОГО АСПЕКТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ... : THE IMPORTANCE OF THE STYLISTIC ASPECT WHEN TRANSLATING PHRASEOLOGICAL UNITS ...
С.М. Рабаданова. - : Мир науки, культуры, образования, 2021
BASE
Show details
12
Code-Switching (Russian – English) in the Discourse of IT-Specialists from Moscow ; Переключение кодов между английским и русским языками в дискурсе московских IT‑специалистов
Burdygina, Margarita A.; Бурдыгина, М. А.. - : Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University, 2021
BASE
Show details
13
ПРОЯВЛЕНИЕ МЕНТАЛЬНОСТИ В АНГЛОИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННОЙ БЛОГОСФЕРЫ ... : MANIFESTATION OF MENTALITY IN THE ENGLISH AND RUSSIAN TEXTS OF MODERN BLOGOSPHERE ...
Э.М. Шестакова; М.И. Кысылбаикова. - : Мир науки, культуры, образования, 2020
BASE
Show details
14
Вкрапления в речи ребенка-билингва ... : Code-Switched Insertions in the Speech ...
Чиршева, Галина Николаевна; Коровушкин, Петр Валерьевич. - : Уральский государственный педагогический университет, 2020
BASE
Show details
15
Universal Derivations v1.0
Kyjánek, Lukáš; Žabokrtský, Zdeněk; Vidra, Jonáš. - : Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL), 2020
BASE
Show details
16
Типы диктумного и модусного имплицитного содержания в политической интернет-коммуникации ... : Factual and Modal Types of Implicit Meanings In Political Internet Communication ...
Дубровская, Татьяна Викторовна. - : Уральский государственный педагогический университет, 2020
BASE
Show details
17
RUSSIAN-INFLUENCED ENGLISH IN ANTHONY BURGESS’S A CLOCKWORK ORANGE ... : АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПОД ВЛИЯНИЕМ РУССКОГО В ПРОИЗВЕДЕНИИ ЭНТОНИ БЁРДЖЕССА "ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН" ...
Iseni, A.; Mehmedi, A.; Iseni, B.. - : Russian Linguistic Bulletin, 2019
BASE
Show details
18
Multilingual Culture-Independent Word Analogy Datasets
Ulčar, Matej; Vaik, Kristiina; Lindström, Jessica. - : Faculty of Computer and Information Science, University of Ljubljana, 2019
BASE
Show details
19
Метафорическое обозначение политиков в русском и английском языках ... : Metaphorical Nomination of Politicians in Russian and English ...
Матова, Юлия Вячеславовна. - : Уральский государственный педагогический университет, 2019
BASE
Show details
20
Cultural Words in Sacral Text and their Translation: Linguistic and Extra-Linguistic Factors ; Интерпретация реалий при переводе сакрального текста: языковой и экстралингвистический аспекты
Abstract: The purpose of this article is to study the issue of key features of the so-called cultural words (realia) in sacred texts (the Bible is taken as an example) as well as a distinctive nature of their cross-language transfer. This problem is essential not only for the Bible translation as such but it also enables to clarify some aspects related to the representation of the vocabulary with cultural identity in the target language that is explained by the very nature of the Old and New Testaments containing a wide variety of the realia that refer directly to a religious cult and to the everyday life of Palestinian people and their neighborhood in the Bible times. The material for the present research includes versions of the Holy Writ created in different periods in a number of languages (Latin, Church Slavonic, Russian and English). While analyzing, the classical trans-lations labelled often as “national” ones have been used (the King James Bible, Synodal Translation), as well and the versions created in the 20th and 21st centuries. The main approach applied herein is the identifying of the corresponding units in the said Bible texts, the ascertainment of the possibility of their ambivalent interpretation, the correlation within the considered versions of translation, the determination of translation strategies used for representing the realia and their comparative analysis. When considering the options presented, special attention has been paid to extra-linguistic factors, since they often play a decisive role in solving the said task. The key results of the made survey can be formulated as follows: 1) since translations could have been made from different versions of the source text, there are cases when certain realia are available in some translations but are missing in others; 2) the use of transcription / trans-literation of the realia in Russian versions of the Old Testament in some cases is determined by their representation in the Greek and Church Slavonic texts of the Bible and therefore in both the Synodal and the new translations they can be presented in a form different from that available in European languages; 3) the representation of the Greek word diopetês (fallen from heaven) as the proper name Diopet in the Synodal Translation is usually qualified as an elementary mistake, but it could have been also provoked by an inten-tion to follow Greek and Church Slavonic traditions; 4) the existence of the so-called ‘undefined realia’ in the source text, an exact meaning of which is not known, causes their various interpretations in the target language; 5) during the analysis of the units of the target language used in the translation of the Holy Writ, the diachronic aspect must be taken into account considering, on the one hand, the possibility of losing or changing the meaning in the course of linguistic evolution, and on the other hand, avoiding vesting the reality with the meaning that it could not have; 6) a number of translations made in recent decades are characterized by a pronounced pragmatic orientation, in some cases causing a significant neutralization of the national-cultural specificity or its adaptation to the corresponding cultural environment, the degree of admissibility of which in some cases is controversial. The above items enable to clarify a number of aspects related to the methods of translating the realia and the importance of such aspects for attaining the transla-tion adequacy.
Keyword: Biblia; Church Slavonic language; English language; język angielski; język cerkiewnosłowiański; język rosyjski; język łaciński; Latin language; literatura religijna; nazwy realiów; neutralizacja; neutralization; przekład; realia; Russian language; sacral literature; the Bible; translation
URL: https://hdl.handle.net/20.500.12528/1155
BASE
Hide details

Page: 1 2 3 4 5...29

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
10
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
552
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern