1 |
Lectometry and latent variables: a model for underlying determinants of (normative) choices in written and audiovisual translations : = Lectometrie und latente Variablen: ein Modell für zugrundeliegende Determinanten von (normativen) Wahlmöglichkeiten in schriftlichen und audiovisuellen Übersetzungen
|
|
|
|
In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart : Steiner 87 (2020) 2, 144-172
|
|
BLLDB
|
|
Show details
|
|
15 |
How to spice up a breakfast cereal or The translation of culturally bound referential items in “The bluest eye” by Toni Morrison and “Vineland” by Thomas Pynchon [Online resource]
|
|
|
|
In: Uniwersytet Rzeszowski: Zeszyty naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego / Seria filologiczna / Studia anglica Resoviensia 8 (2011) 69/2011, 273-286
|
|
Linguistik-Repository
|
|
Show details
|
|
18 |
Only three factors of personality description are fully replicable across languages: a comparison of 14 trait taxonomies
|
|
Raad, Boele de; Barelds, Dick P. H.; Levert, Eveline; Ostendorf, Fritz; Mlačić, Boris; Di Blas, Lisa; Hrebícková, Martina; Szirmák, Zsófia; Szarota, Piotr; Perugini, Marco; Church, A. Timothy; Katigbak, Marcia S.
|
|
In: Journal of personality and social psychology. - Washington, DC : American Psychological Association 98 (2010) 1, 160-173
|
|
Keyword:
Adjektiv (lex.); Adjektiv (semant.); Englisch; Fachsprachenübersetzung; Methodik; Sprache und Kultur
|
|
BLLDB
|
|
Hide details
|
|
|
|