DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 21 – 40 of 40

21
O insumo linguístico oral em aulas de inglês como língua estrangeira para crianças: a fala do professor em foco
Colombo, Camila Sthéfanie. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2015
BASE
Show details
22
Estudo do uso da tecnologia da informação e comunicação no trabalho do formador de professores
Perez, Deivis. - 2015
BASE
Show details
23
Estudo sobre a tradução de marcadores culturais em três obras de Milton Hatoum com base em corpus paralelo
Reis-Buzzini, Patrícia. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2015
BASE
Show details
24
Passos para a elaboração de um curso de EAP para pós-graduandos em Ciência da Computação
Vieira, Bruna Gabriela Augusto Marçal. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2015
BASE
Show details
25
Estudo da tradução de colocações especializadas na área de exportação e agronegócios baseado em um corpus paralelo
Cruz, Leandro Parra Rodrigues. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2015
BASE
Show details
26
A elaboração de um repertório semibilíngue de somatismos fraseológicos do português brasileiro para aprendizes argentinos
Rocha, Camila Maria Corrêa. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2015
BASE
Show details
27
O léxico e seu uso em textos de alunos de língua estrangeira: um estudo descritivo pautado na Linguística de Corpus como subsídio para o ensino.
BASE
Show details
28
Percurso para a elaboração de um teste para avaliação da compreensão em língua italiana de (futuros) professores
Veloso, Fernanda Silva. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
29
O professor mediador e os interagentes (brasileiro e estrangeiro) no projeto teletandem Brasil: línguas estrangeiras para todos' : legitimação de crenças e/ou (re) construção de competências?
Silva, Kleber Aparecido da. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
30
Das orientações curriculares de língua estrangeira da educação básica do Estado de São Paulo para as atividades nos cadernos de inglês: uma proposta de avaliação
Pinhel-Aguilera, Cristiane Ovidio. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
31
A articulação língua-cultura na coconstrução da competência intercultural em uma parceria de Teletandem (Português/Espanhol)
Rodrigues, Denize Gizele. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
32
A interação oral de uma professora não-nativa em aulas de língua estrangeira (inglês)
Ibrahim, Marisa Baldani Peres. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
33
Variáveis influenciadoras da continuidade ou descontinuidade de parcerias de Teletandem à luz da teoria da atividade
Luz, Emeli Borges Pereira. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
34
As percepções de professores de espanhol sobre seu processo de formação contínua em contexto de uso de tecnologias
Meneghini, Carla Mayumi. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
35
A formação inicial do professor de línguas no e para o contexto virtual e a construção de comunidades de prática
Bedran, Patricia Fabiana. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
36
Os neologismos de Sagarana e sua tradução para a língua inglesa
Amorim, Rodrigo. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
37
A cultura e o ensino de língua estrangeira: perspectivas para a formação continuada no projeto Teletandem Brasil
Salomão, Ana Cristina Biondo. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
38
Análise de similaridades e diferenças no uso de marcadores de reformulação e padrões lexicais em Family ties, The apple in the dark e Soulstorm, de Clarice Lispector, e The red house, de Lya Luft
Bonalumi, Emiliana Fernandes. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
Abstract: Este estudo envolve uma pesquisa a respeito de marcadores de reformulação e padrões lexicais em um corpus de textos literários constituído de um subcorpus de textos traduzidos (TTs), referente às obras literárias de Clarice Lispector traduzidas para a língua inglesa por Giovanni Pontiero (Family Ties), Gregory Rabassa (The Apple in the Dark) e Alexis Levitin (Soulstorm), e um subcorpus de textos originais (TOs), com as respectivas obras escritas originalmente em português (Laços de Família, A Maçã no Escuro, A Via Crucis do Corpo e Onde Estivestes de Noite). Foram compiladas também a obra literária de Lya Luft traduzida para a língua inglesa por Giovanni Pontiero (The Red House) e a respectiva obra escrita originalmente em português (Exílio). Este trabalho tem como um dos objetivos principais observar similaridades e diferenças nos TTs e nos TOs quanto ao emprego de marcadores de reformulação (i.e. or; for example; I mean) e de padrões lexicais (i.e. at the same time; in fact; at that moment). A investigação fundamenta-se na proposta de estudos da tradução baseada em corpus lançada por Baker (1993, 1995, 1996, 2004), nas observações de Berber Sardinha (1999, 2000, 2002, 2004) a respeito da lingüística de corpus, nas pesquisas de Blakemore (1993, 1996) e Cuenca (2003) sobre marcadores de reformulação, e no trabalho de Hunston & Francis (2000) a respeito de padrões lexicais. Com o auxílio do programa Wordsmith Tools, estabelecemos comparações em termos de freqüência e distribuição entre ambos subcorpora de TTs e TOs. Observamos se tais marcadores de reformulação e padrões lexicais formaram. ; This study involves a research on reformulation markers and lexical patterns in a corpus of literary texts, constituted of a subcorpus of literary works of Clarice Lispector translated into English by Giovanni Pontiero (Family Ties), Gregory Rabassa (The Apple in the Dark) and Alexis Levitin (Soulstorm), and a subcorpus of original texts, with the respective works originally written in Portuguese (Laços de Família, A Maçã no Escuro, A Via Crucis do Corpo e Onde Estivestes de Noite). The literary work from Lya Luft translated into English by Giovanni Pontiero (The Red House) and the respective work originally written in Portuguese (Exílio) have also been inserted in the corpus. This investigation has as one of the main objectives to observe similarities and differences in the target texts (TTs) and source texts (STs) concerning to the use of reformulation markers (i.e. or; for example; I mean) and lexical patterns (i.e. at the same time; in fact; at that moment). The work is focused on the proposal of corpusbased translation studies launched by Baker (1993, 1995, 1996, 2004), on the observations of Berber Sardinha (1999, 2000, 2002, 2004) related to corpus linguistics, on the research studies of Blakemore (1993, 1996) and Cuenca (2003) on reformulation markers, and on the work of Hunston & Francis (2000) concerned to lexical patterns. With the use of the software Wordsmith Tools, we have established comparisons in terms of frequency and distribution between both subcorpora of TTs and STs. We have observed if such reformulation markers and lexical patterns have formed significantly. (Complete abstract click electronic access below)
Keyword: Applied linguistics; Lingüística aplicada; Literatura brasileira - Traduções para o inglês; Padrões lexicais; Tradução e interpretação; Traduções
URL: http://hdl.handle.net/11449/93916
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/93916
BASE
Hide details
39
A interação verbal na língua-alvo e a proficiência oral na prática de sala de aula: (re) definindo o perfil de uma professora de língua inglesa da escola pública
Ducatti, Ana Lucia Fonseca. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
40
Jay Walker on the world's english mania
Walker, Jay. - : TED: ideas worth spreading, 2011
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
40
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern