DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 77

1
A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages
In: http://www.informatica.si/PDF/37-4/31_Vicic - A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages.pdf (2013)
BASE
Show details
2
L1 transfer in article selection for generic reference by Spanish, Turkish and Japanese L2 learners
In: http://revistas.um.es/ijes/article/download/138701/147991/ (2011)
BASE
Show details
3
Networks uncover hidden lexical borrowing in Indo-European language evolution
In: ftp://ftp.ncbi.nlm.nih.gov/pub/pmc/17/32/Proc_Biol_Sci_2011_Jun_22_278(1713)_1794-1803.tar.gz (2010)
BASE
Show details
4
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/27181/1/submanu_101112.pdf (2010)
BASE
Show details
5
Knowledge transformation for cross-domain sentiment classification
In: http://users.cis.fiu.edu/~taoli/pub/sigir09-p716-li.pdf (2009)
BASE
Show details
6
Loan Words Get By with Little Help from Do Non-native Entities and Structures
In: http://www.cl.uni-heidelberg.de/~holler/bamberg/DGfS_Handout_Nakajima.pdf (2008)
BASE
Show details
7
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/10305/1/MPRA_paper_10305.pdf (2008)
BASE
Show details
8
EVect of
In: http://www.hebpsy.net/bf/P3cOms4ZJPOtjjUHgI4o.pdf (2004)
BASE
Show details
9
World Scientific Publishing Company Machine Translation of English Noun Phrases into Arabic
In: http://mti.ugm.ac.id/~adji/courses/resources/doctor/WorldSci/2004/Jun/MTenglish-arabNoun04.pdf (2004)
BASE
Show details
10
Experiments with a Hindi-toEnglish transfer-based MT system under a miserly data scenario
In: http://www.mt-archive.info/TALIP-2003-Lavie.pdf (2003)
BASE
Show details
11
UNL Lexical Selection with Conceptual Vectors
In: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2002/pdf/354.pdf (2002)
BASE
Show details
12
Transfer effects of repeated EFL reading on reading new passages: A Preliminary investigation. Reading in a Foreign Language
In: http://nflrc.hawaii.edu/rfl/April2002/taguchi/taguchi.pdf (2002)
BASE
Show details
13
Resource Alignment and Implicit Transfer
In: http://www.mt-archive.info/MTS-2001-Senellart-2.pdf (2001)
BASE
Show details
14
Rapid assembly of a large-scale French-English MT system
In: http://research.microsoft.com/nlp/publications/mtsummit01-fesystem-final.pdf (2001)
BASE
Show details
15
On UNL as the future html of the linguistic content and the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://www-clips.imag.fr/geta/gilles.serasset/GSCB-COLING2000.pdf (2000)
BASE
Show details
16
On UNL as the future "html of the linguistic content" & the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://acl.ldc.upenn.edu/C/C00/C00-2111.pdf (2000)
BASE
Show details
17
On UNL as the future "html of the linguistic content" the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
In: http://nlp3.korea.ac.kr/proceeding/coling2000/COLING/ps/111.ps (2000)
BASE
Show details
18
From Robotic Toil to Symbolc Theft: Grounding Transfer from Entry-Level to Higher-Level Categories
In: http://www.tech.plym.ac.uk/soc/staff/angelo/papers/Cangelosi-ConnScie2000.pdf (2000)
BASE
Show details
19
Extendible Structural Transfer: A Case For German To Turkish Translation
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/kopru-ms-99.ps.gz (1999)
BASE
Show details
20
Structural Transfer In An English To Turkish Machine Translation System
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/keyderturhan-phd-98.ps.gz (1998)
Abstract: Old abstract: STRUCTURAL TRANSFER IN AN ENGLISH TO TURKISH MACHINE TRANSLATION SYSTEM Turhan, C¸ i~gdem Keyder Ph.D., Department of Computer Engineering Supervisor: Assoc. Prof. Mehmet Tolun January 1998 , 149 pages In the present thesis, the design and implementation of the transfer component of a transfer-based, human-assisted English to Turkish machine translation system using structural mapping has been discussed. The main objective of the system is to produce high-quality, low-cost, timely translations in technical domains. The source language intermediate representation utilized stores the feature structures and grammatical functions of the input sentence in a language independent formalism allowing the system to extend to other source languages. The important issues dealing with the differences between the languages are reflected as complex transfer rules in the transfer module. The system has been iii evaluated according to the system's performance and linguistic coverage. Keywords: Machin.
Keyword: Complex Transfer; Feature Structure; Grammatical Function; Linguistic Coverage iv; Machine Translation; Structural Mapping; Transfer Method
URL: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.52.674
BASE
Hide details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
77
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern