1 |
A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages
|
|
In: http://www.informatica.si/PDF/37-4/31_Vicic - A Fast Implementation of Rules Based Machine Translation Systems for Similar Natural Languages.pdf (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
L1 transfer in article selection for generic reference by Spanish, Turkish and Japanese L2 learners
|
|
|
|
In: http://revistas.um.es/ijes/article/download/138701/147991/ (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Networks uncover hidden lexical borrowing in Indo-European language evolution
|
|
|
|
In: ftp://ftp.ncbi.nlm.nih.gov/pub/pmc/17/32/Proc_Biol_Sci_2011_Jun_22_278(1713)_1794-1803.tar.gz (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
|
|
|
|
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/27181/1/submanu_101112.pdf (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Knowledge transformation for cross-domain sentiment classification
|
|
|
|
In: http://users.cis.fiu.edu/~taoli/pub/sigir09-p716-li.pdf (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Loan Words Get By with Little Help from Do Non-native Entities and Structures
|
|
|
|
In: http://www.cl.uni-heidelberg.de/~holler/bamberg/DGfS_Handout_Nakajima.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Effect of Linguistic Heterogeneity on Technology Transfer: An Economic Study of FIFA Football Rankings.
|
|
|
|
In: http://mpra.ub.uni-muenchen.de/10305/1/MPRA_paper_10305.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
EVect of
|
|
|
|
In: http://www.hebpsy.net/bf/P3cOms4ZJPOtjjUHgI4o.pdf (2004)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
World Scientific Publishing Company Machine Translation of English Noun Phrases into Arabic
|
|
|
|
In: http://mti.ugm.ac.id/~adji/courses/resources/doctor/WorldSci/2004/Jun/MTenglish-arabNoun04.pdf (2004)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Experiments with a Hindi-toEnglish transfer-based MT system under a miserly data scenario
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/TALIP-2003-Lavie.pdf (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
UNL Lexical Selection with Conceptual Vectors
|
|
|
|
In: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2002/pdf/354.pdf (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Transfer effects of repeated EFL reading on reading new passages: A Preliminary investigation. Reading in a Foreign Language
|
|
|
|
In: http://nflrc.hawaii.edu/rfl/April2002/taguchi/taguchi.pdf (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Resource Alignment and Implicit Transfer
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/MTS-2001-Senellart-2.pdf (2001)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Rapid assembly of a large-scale French-English MT system
|
|
|
|
In: http://research.microsoft.com/nlp/publications/mtsummit01-fesystem-final.pdf (2001)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
On UNL as the future html of the linguistic content and the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
|
|
|
|
In: http://www-clips.imag.fr/geta/gilles.serasset/GSCB-COLING2000.pdf (2000)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
On UNL as the future "html of the linguistic content" & the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
|
|
|
|
In: http://acl.ldc.upenn.edu/C/C00/C00-2111.pdf (2000)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
On UNL as the future "html of the linguistic content" the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter
|
|
|
|
In: http://nlp3.korea.ac.kr/proceeding/coling2000/COLING/ps/111.ps (2000)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
From Robotic Toil to Symbolc Theft: Grounding Transfer from Entry-Level to Higher-Level Categories
|
|
|
|
In: http://www.tech.plym.ac.uk/soc/staff/angelo/papers/Cangelosi-ConnScie2000.pdf (2000)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Extendible Structural Transfer: A Case For German To Turkish Translation
|
|
|
|
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/kopru-ms-99.ps.gz (1999)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Structural Transfer In An English To Turkish Machine Translation System
|
|
|
|
In: ftp://ftp.lcsl.metu.edu.tr/pub/theses/keyderturhan-phd-98.ps.gz (1998)
|
|
Abstract:
Old abstract: STRUCTURAL TRANSFER IN AN ENGLISH TO TURKISH MACHINE TRANSLATION SYSTEM Turhan, C¸ i~gdem Keyder Ph.D., Department of Computer Engineering Supervisor: Assoc. Prof. Mehmet Tolun January 1998 , 149 pages In the present thesis, the design and implementation of the transfer component of a transfer-based, human-assisted English to Turkish machine translation system using structural mapping has been discussed. The main objective of the system is to produce high-quality, low-cost, timely translations in technical domains. The source language intermediate representation utilized stores the feature structures and grammatical functions of the input sentence in a language independent formalism allowing the system to extend to other source languages. The important issues dealing with the differences between the languages are reflected as complex transfer rules in the transfer module. The system has been iii evaluated according to the system's performance and linguistic coverage. Keywords: Machin.
|
|
Keyword:
Complex Transfer; Feature Structure; Grammatical Function; Linguistic Coverage iv; Machine Translation; Structural Mapping; Transfer Method
|
|
URL: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.52.674
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|