1 |
Chapter 17. Verbless sentences in L’Étranger ; : A French – Russian – English contrastive study
|
|
|
|
In: The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-02915097 ; Corre Éric; Danh Thành Do-Hurinville; Huy Linh Dao. The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique, Lingvisticæ Investigationes Supplementa (35), John Benjamins, pp.326-351, 2020, The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique, ⟨10.1075/lis.35.17bon⟩ ; https://benjamins.com/catalog/lis.35.17bon (2020)
|
|
Abstract:
International audience ; What is aspectual meaning without a verb? Focusing on sentences in which the typical marker of aspectual meaning – the verb constellation – is absent, we use translations to explore the aspectual meaning pragmatically implicated by verbless sentences. Retrieved automatically, they were analyzed from a monolingual, parallel-text and third-language perspective. Semantic annotation for situation and viewpoint aspect showed that while states are an important correlate, verbless sentences are also found in contexts that call for the use of dynamic situations. English verbless sentences tend to implicate the French present simple and require an indexical relation to the situation of utterance. In spite of its high frequency in the novel, the French passé composé is excluded from the conversational implicature of Russian and English verbless sentences.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; aspect; quantitative contrastive analysis; translation corpora; verbless sentences
|
|
URL: https://doi.org/10.1075/lis.35.17bon https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-02915097
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
2 |
Teaching specialised translation through corpus linguistics: quality assessment and methodology evaluation by experimental approach
|
|
|
|
In: ISSN: 1492-1421 ; META : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02495232 ; META : Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal , Les presses de l’Université de Montréal, 2018, 63 (3), pp.806-824 ; https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n3-meta04634/1060174ar/ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Predicting CEFRL levels in learner English on the basis of metrics and full texts
|
|
|
|
In: Conference paper presented at Conférence sur l'Apprentissage Automatique (CAp) 2018 ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02279948 ; Conference paper presented at Conférence sur l'Apprentissage Automatique (CAp) 2018, INSA Rouen, Jun 2018, Rouen, France (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
An experiment with three genre-specific corpora for teaching EAP to French speakers.
|
|
|
|
In: BAAL Corpus SIG symposium: Using Corpora in EAP. ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03100562 ; BAAL Corpus SIG symposium: Using Corpora in EAP., Mar 2017, Durham, United Kingdom (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Origines des erreurs en Traduction Spécialisée : différentiation textométrique grâce aux corpus de textes cibles annotés
|
|
|
|
In: Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016, ; JEP-TALN-RECITAL 2016 ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01371351 ; JEP-TALN-RECITAL 2016, Jovan Kostov, Ivan Šmilauer, Jul 2016, Paris, France ; https://jep-taln2016.limsi.fr/actes/index.php?lang=fr (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Comparing corpora to identify learner-specific features of English: The case of this, that and it
|
|
|
|
In: Book of Abstracts LCR 2015 ; Learner Corpus Research Conference (LCR 2015) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01239837 ; Learner Corpus Research Conference (LCR 2015), Radboud University, Sep 2015, Radboud, Netherlands. pp.68-69 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Perspectives de l’architecture Trame/Cadre pour les alignements multilingues
|
|
|
|
In: ISSN: 1712-8307 ; EISSN: 1918-7475 ; Nouvelles perspectives en sciences sociales ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01294063 ; Nouvelles perspectives en sciences sociales, Prise de parole (Ontario, Canada), 2015, volume 11 (numéro 1), ⟨10.7202/1035940ar⟩ (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Translating Science with Corpora
|
|
|
|
In: 6th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2014) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01217535 ; 6th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2014), AELINCO / the Spanish Association of Corpus Linguistics and hosted this year by the Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, May 2014, Las Palmas de Gran Canaria, Spain ; http://www.congresos.ulpgc.es/cilc6/ (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Trameur: A Framework for Annotated Text Corpora Exploration
|
|
|
|
In: Proceedings of COLING 2014 the 25th International Conference on Computational Linguistics: System Demonstrations ; 25th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2014) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01223725 ; 25th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2014), Dublin City University, Aug 2014, Dublin, Ireland. pp.57-61 ; http://www.aclweb.org/anthology/C14-2013.pdf (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Mettre en oeuvre la linguistique de corpus à l'université ; Mettre en oeuvre la linguistique de corpus à l'université: Vers une compétence utile pour l’enseignement/apprentissage des langues ?
|
|
|
|
In: https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01134889 ; 2014, pp.37-77 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Can corpora help improve translation trainees’ results in specialised translation?
|
|
|
|
In: 11th Teaching and Language Corpora Conference (TALC2014) ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01241423 ; 11th Teaching and Language Corpora Conference (TALC2014), Lancaster University, Jul 2014, Lancaster, United Kingdom ; http://ucrel.lancs.ac.uk/talc2014/ (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Working with different corpora in translation teaching
|
|
|
|
In: New Trends in Corpora and Language Learning ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01134954 ; Ana Frankenberg-Garcia, Lynne Flowerdew, and Guy Aston. New Trends in Corpora and Language Learning, Continuum, pp.62-80, 2011 ; http://www.bloomsbury.com/uk/ (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes
|
|
|
|
In: Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice. Bern: Peter Lang ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01135016 ; Natalie Kübler. Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice. Bern: Peter Lang, Etudes Contrastives (12), Peter Lang, pp.221-248, 2011, Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice. Bern: Peter Lang, 978-3-0343-0054-4 pb ; www.peterlang.com (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Introduction
|
|
|
|
In: Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01217461 ; Natalie Kübler. Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice, Peter Lang, pp.9-18, 2011 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice
|
|
|
|
In: https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01217479 ; Natalie Kübler. France. Peter Lang, pp.353, 2011 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Corpora, Language, Teaching, and Resources ; Corpora, Language, Teaching, and Resources: From Theory to Practice
|
|
|
|
In: Teaching and Language Corpora ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01134996 ; Natalie Kübler. Teaching and Language Corpora, Paris, France. 12, 340pp, 2011, Etudes Contrastives ; www.peterlang.com (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Using Corpora in Translation
|
|
|
|
In: The Routledge Handbook of Corpus Linguistics ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01217587 ; M. Mc Carthy & A. O'Keefe. The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, Routledge, pp.505-515, 2010 (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
The PERTOMed Project: Exploiting and validating terminological resources of comparable Russian-French-English corpora within pharmacovigilance.
|
|
|
|
In: Terminology in Everyday Life ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01224046 ; Marcel Thelen; Frieda Steurs. Terminology in Everyday Life, John Benjamins Publishing Company, pp.210-230, 2010, 9789027223371 ; https://benjamins.com/#catalog/books/tlrp.13.15bou/details (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Corpora in translator training: A program for an eLearning course
|
|
|
|
In: Why Translation Studies Matters ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01217590 ; Gile, Daniel; Gyde Hansen; Nike K. Pokorn. Why Translation Studies Matters, pp.195-208, 2010 (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
La linguistique de corpus entretient-elle d’étroites relations avec la traduction pragmatique ?
|
|
|
|
In: 8èmes Journées Scientifiques du réseau de chercheurs « Lexicologie, terminologie, traduction » ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01218629 ; 8èmes Journées Scientifiques du réseau de chercheurs « Lexicologie, terminologie, traduction », Oct 2009, Lisbonne, Portugal (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|