DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 14 of 14

1
Autosegmental Theory and Japanese Tone-Spread
In: North East Linguistics Society (2020)
BASE
Show details
2
Reflections on the Challenges of Researching Language Maintenance and Language Vitality in South-western Zimbabwe
Ndhlovu, Finex. - : Foundation for Endangered Languages, 2007
BASE
Show details
3
Zimbabwe's Postcolonial Language Policy Formulation Paradigms 1987-1998: Another Recipe for the Marginalisation of Minority Languages
Ndhlovu, Finex. - : The Foundation for Endangered Languages, 2005
BASE
Show details
4
Systematic Lexicography
Ostler, Nicholas. - : Oxford University Press, 2002
BASE
Show details
5
Editorial
BASE
Show details
6
Syntactic Typology of Muisca - a Sketch
Ostler, Nicholas. - : University of Delaware, 1994
BASE
Show details
7
Special Section on Corpora
OSTLER, NICHOLAS; ZAMPOLLI, ANTONIO. - : Oxford University Press, 1994
BASE
Show details
8
Special Section on Corpora: Introduction to Part One
ZAMPOLLI, ANTONIO; OSTLER, NICHOLAS. - : Oxford University Press, 1993
BASE
Show details
9
Predictable Meaning Shift: Some Linguistic Properties of Lexical Implication Rules
In: http://acl.ldc.upenn.edu/W/W91/W91-0208.pdf (1992)
BASE
Show details
10
Corpus Design Criteria
ATKINS, SUE; CLEAR, JEREMY; OSTLER, NICHOLAS. - : Oxford University Press, 1992
BASE
Show details
11
Case-linking : a theory of case and verb diathesis applied to classical Sanskrit.
Ostler, Nicholas David MacLachlan. - : Massachusetts Institute of Technology, 1979
BASE
Show details
12
Publisher: Walker Publishing Company Pages ISBN Price
In: http://www.tesl-ej.org/pdf/ej60/r4.pdf
BASE
Show details
13
Is Machine Translation a Cultural Threat to Anyone?
In: http://www.mt-archive.info/TMI-1999-Ostler.pdf
Abstract: Cultural relativism is not the only, or even primary, way to interpret “the limits of my language”: but, for Wittgenstein, ironically, the limits are shown to be his failure to recognize the existence of different languages. This view, which could be termed “cultural universalism”, is typical of Western philosophers. It relies implicitly on the thesis that all languages are inter-translatable; hence any message is separable from the language that carries it. (Another irony: for a literary text, Wittgenstein’s Tractatus is surprisingly susceptible to Machine Translation.) Substantial inter-translatability is an amazing, possibly defining, property of human languages. Contrast other distinctively human cultural practices, such as music, dance, graphic arts, whose semantics are not propositional, hence not susceptible to translation. But contrast the thesis that all languages are inter-translatable with the maxim that poetry is what gets lost in translation. This latter recognizes the distinctive texture in each language. [This is explored at length in Hofstadter 1997.]
URL: http://www.mt-archive.info/TMI-1999-Ostler.pdf
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.579.7513
BASE
Hide details
14Foundation for Endangered Languages
http://www.ogmios.org/
Topic: Sociolinguistics
Source type: Bibliographies; Linguistic associations; Newsletters / Mailing lists
Access: free access

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
1
0
0
0
Open access documents
13
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern