2 |
Using FLOSS for Storing, Processing and Linking Corpus Data
|
|
|
|
In: IFIP Advances in Information and Communication Technology ; 16th IFIP International Conference on Open Source Systems (OSS) ; https://hal.inria.fr/hal-03647263 ; 16th IFIP International Conference on Open Source Systems (OSS), May 2020, Innopolis, Russia. pp.177-182, ⟨10.1007/978-3-030-47240-5_17⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Apprentissage sur corpus : entre idée et réalité… et vers l’avenir.
|
|
|
|
In: Journée d’étude AFLA : Traiter, explorer, et analyser des corpus : quels apports pour la société ? ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02464610 ; Journée d’étude AFLA : Traiter, explorer, et analyser des corpus : quels apports pour la société ?, Feb 2020, Cergy-Pontoise, France (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
River Banks, Rabbit Holes and Railway Children: Charting Series of Children's Classics ...
|
|
Webster, Amy. - : Apollo - University of Cambridge Repository, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Beyond Close Reading: An Empirical Approach for Annotation and Classification of Multimodal Texts ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
An interdisciplinary approach to the study of literature: a corpus linguistic analysis of Margaret Atwood’s novels ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
From categories to gradience: Auto-coding sociophonetic variation with random forests
|
|
|
|
In: Laboratory Phonology: Journal of the Association for Laboratory Phonology; Vol 11, No 1 (2020); 6 ; 1868-6354 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Metaphors we read by: Finding metaphorical conceptualizations of reading in web 2.0 book reviews ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
'Take him to the cleaners and make him do your homework': a corpus-based analysis of lexical structure used by English language learners
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
'Take him to the cleaners and make him do your homework': a corpus-based analysis of lexical structure used by English language learners
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Dependency Treebanks of Ancient Greek Prose
|
|
|
|
In: Journal of Open Humanities Data; Vol 6 (2020); 1 ; 2059-481X (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
La preposición latina IUXTA : un recorrido por textos peninsulares desde el siglo XI al XVII
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
A corpus study of grammatical differences between Uruguayan and Argentinian Spanish
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
English Studies and Literary Education in the Era of Media Manipulation: Context, Perceptions, Feelings and Challenges
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Term and translation variation of multiword terms ; La variación terminológica en las traducciones de los términos compuestos
|
|
|
|
Abstract:
Phraseology is central to specialized language. In scientific and technical communication, multiword terms (MWTs) (e.g. volatile organic compound) are the most frequent type of phraseological units. Rendering them into another language is not an easy task due to their cognitive complexity, the proliferation of different forms, and their unsystematic representation in terminographic resources. This often results in a broad spectrum of translations for MWTs, leading to higher term variation as a result of their composition by two or more constituents. In this study we carried out a quantitative and qualitative analysis of English term variants of MWTs from the environmental domain and their translations into Spanish. The focus was on translation variation and its occurrence in different linguistic resources. ; La fraseología es una parte fundamental del lenguaje especializado. En la comunicación científico-técnica, los términos compuestos (p. ej. compuesto orgánico volátil) son las unidades fraseológicas más habituales. Trasladarlos a otra lengua presenta dificultades debido a su complejidad cognitiva, la proliferación de diferentes formas y su representación inconsistente en los recursos terminográficos. Ello suele derivar en un amplio abanico de traducciones para estos términos compuestos, que de por sí son proclives a la variación terminológica debido a su formación por dos o más elementos. En este trabajo realizamos un análisis cuantitativo y cualitativo de las variantes terminológicas de términos compuestos en inglés pertenecientes al ámbito medioambiental y de sus traducciones al español. En concreto, dedicamos especial atención a la variación en la traducción y su cobertura en diferentes recursos lingüísticos.
|
|
Keyword:
Corpus linguistics; Lingüística de corpus; Multiword term; Recurso terminográfico; Term variation; Término compuesto; Terminographic resource; Traducción; Traducción e Interpretación; Translation; Variación terminológica
|
|
URL: https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.7 http://hdl.handle.net/10045/111885
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|