DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 10 of 10

1
Yabancı: An Autoethnography of Migration ... : Yabancı: eine Autoethnografie der Migration ...
Hauber-Özer, Melissa. - : Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, 2019
BASE
Show details
2
Yabancı: eine Autoethnografie der Migration ; Yabancı: An Autoethnography of Migration
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research; Vol. 20 No. 3 (2019): Qualitative Content Analysis I ; Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research; Vol. 20 Núm. 3 (2019): Qualitative Content Analysis I ; Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research; Bd. 20 Nr. 3 (2019): Qualitative Inhaltsanalyse I ; 1438-5627 (2019)
BASE
Show details
3
Yabancı: An Autoethnography of Migration
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research ; 20 ; 3 ; 21 (2019)
BASE
Show details
4
The Spatial Dimension of Insurgent-Civilian Relations: Routinised Insurgent Space
In: 44 ; PRIF Working Papers ; 35 (2019)
BASE
Show details
5
Der türkische "Bakkal". Veränderungen in der Einzelhandelslandschaft der Türkei ; The turkish "Bakkal". Changes in the Retail Landscape of Turkey
Durak, Filiz. - : opus, 2019. : Bamberg, 2019. : "SPLIT", 2019
BASE
Show details
6
A Research Guide to Southeastern Europe: Print and Electronic Sources
In: Library Staff Publications (2019)
BASE
Show details
7
Die Rezeption türkischer Fernsehserien in der arabischen Welt und ihr Einfluss auf Gesellschaft und Sprache
BASE
Show details
8
TRANSLATOR AGENCY IN TURKEY UNDER CENSORIAL CONSTRAINTS: 1990s to the PRESENT
In: Doctoral Dissertations (2019)
Abstract: In this dissertation titled “Translator Agency in Turkey under Censorial Constraints: 1990s to the Present,” I explore the question of translator agency under an emerging authoritarian regime, i.e., the country of Turkey from the 1990s to the present. I first focus on institutional, structural, and self-imposed forms of censorship by reviewing a variety of scandalous translation cases that have generated much legal, academic, and public debate in contemporary Turkey. I then highlight various ethical, legal, and professional responsibilities ascribed to translators as a result of these findings. I next explore significant connecting points between translational behavior and various institutions of power, including the government, courts, publishing houses, and educational institutions. I argue that rethinking the issue of translator agency within a framework of censorship can shed light on both the unusual and imperceptible constraints that impinge on translational activity and, in turn, how those resulting translations further impact broader forms of cultural and literary development. I concentrate upon two sets of translational phenomena in Turkey that converge on the interface of translator agency and censorship: (1) prosecution of translators on the grounds of their translations, and (2) cases of ideological manipulation. In the first group, the objectionable words or passages are clearly cited; in the second group, the objections to the translators’ decisions are less clear and are often labelled as “self-censorship” or “ideological distortion” in public discourse. My investigation of these cases is informed by the theoretical approaches of scholars advocating for the “power” and “social” turns in translation, censorship, and literary studies. Translation is indeed one of the spheres where the effects of an ideology are most visible because what is allowed and proscribed to exist in a culture is immediately reflected on the constraints surrounding the agents of translators, e.g., the translators, editors, publishers, and their resulting translational behavior. Further, by casting light on the multifaceted power relations between the agents of translation and institutions of power, this study on censorship and translation agency also contributes to ongoing studies of how larger systems of culture and literature evolve.
Keyword: agency; censorship; constraint; Intellectual History; Language Interpretation and Translation; Legal; translation; Translation Studies; Turkey
URL: https://scholarworks.umass.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2687&context=dissertations_2
https://scholarworks.umass.edu/dissertations_2/1624
BASE
Hide details
9
Turkish University Students’ Self-Perceptions of Aging: An Analysis Over Socio-Economic Dimensions
Yumurtaci, Aynur; Bagis, Bilal. - : Essen: Global Labor Organization (GLO), 2019
BASE
Show details
10
Noms de partis et messages politiques : le cas des partis politiques kurdes légaux en Turquie
In: Mots. Les langages du politique, n 120, 2, 2019-07-02, pp.91-107 (2019)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
10
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern