DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 56

1
Handbook of quantifiers in natural language: Volume II
Keenan, Edward L. (Herausgeber); Paperno, Denis (Herausgeber). - Cham, Switzerland : Springer, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Learning to read across languages and writing systems
Verhoeven, Ludo (Herausgeber); Perfetti, Charles (Herausgeber). - Cambridge, United Kingdom : Cambridge University Press, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
3
Soziolinguistische Untersuchungen zu Deutschland-Türken : gesammelte Schriften
Yakut, Atilla. - Mannheim : Verlag Y. Landeck, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Traducir para la igualdad sexual : = Translating for sexual equality
Santaemilia, José (Herausgeber). - Granada : Editorial Comares, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
(In-)kompetente Auslassungen
In: Grammatik und Variation (2017), 243-255
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
6
Morpho-syntaktische Fähigkeiten bilingualer Zweitklässlerir/innen am Beispiel des Tempusgebrauchs in der Erstsprache Türkisch
In: Grammatik und Variation (2017), 369-373
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
Show details
7
Lesen und Deutsch lernen : Wege der Förderung früher Literalität durch Kinderliteratur
Dirim, İnci (Herausgeber); Titelbach, Ulrike (Herausgeber). - Wien : Praesens Verlag, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Migration, Mehrsprachigkeit und Inklusion : Strategien für den schulischen Unterricht und die Hochschullehre
Thiele, Sylvia (Herausgeber); Schlaak, Claudia (Herausgeber). - Stuttgart : ibidem-Verlag, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9
Nominal compound acquisition
Kilani-Schoch, Marianne (Herausgeber); Dressler, Wolfgang U. (Herausgeber); Ketrez, F. Nihan (Herausgeber). - Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Die Zukunft der Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem: Russisch und Türkisch im Fokus
Yildiz, Cemal; Topaj, Nathalie; Thomas, Reyhan. - Frankfurt am Main : Peter Lang, 2017
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
11
Der Substandard. - Standard und Substandard des Osmanisch-Türkischen im 17. Jahrhundert ; Teil 2 : Der Substandard. -
Prokosch, Erich. - Graz : Treffpunkt Sprachen der Karl-Franzens-Univ., Forschungsbereich Plurilingualismus, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
12
İki dilli ve tek dilli 5 yaş grubu çocukların Türkçelerinde ortak ve değişik paylaşimli sözcüklerin erişimi
In: 8. Uluslararası Türk Dili Kurultayı ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02367328 ; 8. Uluslararası Türk Dili Kurultayı, Türk Dil Kurumu, May 2017, Ankara, Turkey (2017)
Abstract: International audience ; Turkish language has borrowed a significant number of words from Western languages including German, English, Italian and French. According to the online dictionary of Turkish Language Institute (Türk Dil Kurumu, 2011), 4974 words have been borrowed from French (Sağlam 2007; Kara, 2011; Oker & Akinci, 2012). Therefore, Turkish lexicon includes a number of words that share with French a similar meaning, spelling, and/or pronunciation. These words, on the border of both languages are referred to as “cognates” (ie. ‘kamyon’).Previous studies on cognate words for bilingual speakers during L1 and L2 productions have found a robust cognate facilitation effect in picture naming (Yan, 2014). Research has also identified that if the cognates do not share phonology or meaning (i.e., false cognate inhibition effect), this effect may become inhibitory. These mixed findings seem to suggest that semantics, phonology and orthography may contribute differently to cognate word processing. Furthermore, current debates focus on the hypothesis of selective or nonselective lexical access modes for bilingual speakers during L1 and L2 productions. Some researches show evidence that both languages are active and influence performance (Costa et al., 1999; Kroll et al., 2008). Although there is abundant evidence for parallel activity of the bilingual’s two languages, finding that the unintended language is available during spoken production remains surprising.In France, many studies report important difficulties for early bilingual children from Turkish migration, especially for lexical and morpho-syntactic acquisition (Hamurcu ve Akıncı 2016). The proposed presentation here aims to characterize the development of lexicon of French-Turkish bilingual children with the purpose better determine the nature of the difficulties they encounter as well as the specificities of their functioning.In order to do this, 16 French-Turkish bilingual, 16 French monolingual and 20 Turkish monolingual 5 years-old of nursery school children were asked to name pictures whose (i) names are cognates and (ii) names are non cognates in both languages. To select items for our test, we relied on several picture naming tests, traditionally used in speech therapy in the evaluation of active lexicon of children aged about 5 years. We retained some items that could be produced by children in this age group. We established a list of 46 items, including 26 cognate items and 21 non-cognate items.Our results reveal high performances for cognate word recognition task for French-Turkish bilinguals. This proves that these bilingual children knew implicitly these common words. On the one hand, this result questions the idea according to which a bilingual would not use words resulting from his L1 when he produces the word in his L2 and, on the other hand, support arguments in favor of the theory according to which both languages are activated for bilinguals even when using only one language. ; Tarih boyunca toplumlarası kültürel, ekonomik, teknolojik ve politik yakınlaşmaların etkisi dillerde de kendisini göstermiş, 19. ve 20. yüzyıllarda artıp hız kazanmıştır. Bu yakınlaşmaların dildeki en somut göstergelerinden biri, Türkçeye başta Fransızca, İngilizce, Almanca ve İtalyanca olmak üzere birçok Batı dilinden önemli sayıda sözcüğün geçmesidir. Bu durum, Türk Dil Kurumu Sözlüğü’ne göre (TDK 2011), Fransızcadan Türkçeye 4974 kelimenin geçmesiyle örneklendirilebilir. (Sağlam 2007; Kara 2011; Oker ve Akıncı 2012). Bu sözcükler Türkçeye geçtiklerinde bazen Fransızca anlamlarını, sesletimlerini ve yazım biçimlerini korudukları gibi bazen bu özelliklerini kaybettikleri de gözlemlenmektedir. Alanyazın çalışmalarında her iki dilin sözcük dağarcığında bulunan ortak paylaşımlı bu sözcükler “cognate” (örn. ‘kamyon’) biçiminde adlandırılırken herhangi bir şekilde ortak paylaşımı olmayan sözcükler ise “non-cognate” diye ifade edilmektedir. Dil edinimi üzerine süregelen tartışmalar, iki dilli çocukların birinci ve ikinci dil kullanımları sırasında ortak ve değişik paylaşımlı sözcüklere erişimleri konusunda çelişkili varsayımlara odaklanmıştır (Yan 2014). Bazı araştırmalar (Costa ve diğ. 1999; Kroll ve diğ. 2008), çalışmalarında konuşma sırasında her iki dilin de aktif olduğunu ve aynı zamanda da birbirlerini etkilediklerini kanıtlamışlardır. Öte yandan, iki dilin de kullanımı sırasında paralel bir işlevsellik içerisinde olduklarını kanıtlayan çalışmalar olmasına rağmen, kullanım dışı dilin de konuşurken çocukların beyinlerinde etkin kaldığını göstermesi şaşırtıcıdır.Birçok araştırmada (Hamurcu ve Akıncı 2016), Fransa’daki göçmen aile kökenli iki dilli küçük yaş grubu çocukların önemli derecede, özellikle de sözcük ve biçim-sözdizimsel edinme konusunda dil zorlukları yaşadıkları gözlemlemiştir. Bu bildiri, iki dilli ve tek dilli Türk öğrencilerin dil kullanım becerilerindeki gelişimi inceleyen deneysel çalışmamızın bir parçasıdır. Çalışmanın genel amacı, Fransa’da doğup büyüyen iki dilli 5 yaş grubu anaokul öğrencilerinin Türkiye’deki tek dilli öğrencilerin Türkçe kullanımlarında ortak ve değişik paylaşımlı kelimelere erişimlerini karşılaştırmaktır. Böylece hem yukarıda vurgulanan varsayımları ve de bu çocukların karşılaştıkları zorlukları değerlendirmeyi, hem de farklı sosyal ortamlarda anadilde eğitim olanaklarını ve iki dilli çocuklarda dil gelişimini etkin olarak sorgulamayı düşündük.Bu çalışmanın örneklem grubunu, 16 Fransızca-Türkçe iki dilli, 20 tek dilli Türkçe ve 16 tek dilli Fransızca konuşan 5 yaş grubu anaokulu öğrencileri oluşturmaktadır. Çalışmada, deneklere (i) her iki dilde de var olan ortak (cognate) ve (ii) değişik paylaşımlı (noncognate) kelimeleri içeren resimlerde gördüklerini tanımlamaları istenmiştir. Veri toplama aracı olarak, çocukların kelime kullanımlarını ölçmek için yaklaşık 5 yaş grubu çocuklara yönelik kelime dağarcığı betimleme ve konuşma terapisinde kullanılan çeşitli adlandırma testlerini inceleyip çalışmamızı biçimlendirdik. Bu yaş grubundaki çocuklar tarafından kullanılabilecek ve üretilebilinecek toplam 74 kelime listesinden 35 ortak ve 39 değişik paylaşımlı kelime öğe listesi oluşturduk.Sonuç olarak, Fransa’da doğup büyüyen iki dilli 5 yaş grubu çocukların ortak (cognate) paylaşımlı kelimeleri tanımlama becerisinde yüksek yetenek gösterdikleri gözlemlenmiştir. Çalışmada iki dilli çocukların daha çok ortak paylaşımlı kelimeleri bildikleri ve kullandıkları sonucuna varılmıştır. Ayrıca çalışmanın en önemli sonuçlarından bir diğeri de, iki dilli birinin, bir yandan ikinci bir dili kullanırken birinci dilinden kelime kullanmayacağı görüşünü sorgulayıp, diğer taraftan da, dil kullanımı esnasında kişinin beyninde her iki dilin de etkin olduğunu savunan yaklaşımı desteklemesidir.
Keyword: [SCCO.LING]Cognitive science/Linguistics; bilingual children; cognate / non-cognate words; France; lexical access; nursery school; Turkish; Turkish migration
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02367328
BASE
Hide details
13
Cognate and non-cognate lexical access in Turkish-French bilingual 5 year-old children
In: 11th International Symposium on Bilingualism ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02366433 ; 11th International Symposium on Bilingualism, University of Limerick, Jun 2017, Limerick, Ireland (2017)
BASE
Show details
14
BEGINNING OF MEDICINE HISTORY STUDY IN TURKEY: EDUCATION AND PUBLICATIONS
ZHBANNIKOVA MARINA; MILENKAYA KSENIYA. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Донской государственный технический университет», 2017
BASE
Show details
15
Emergent bilingualism of Turkish-French bilingual children in France
In: The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02366171 ; Cemal Yıldız; Nathalie Topaj; Reyhan Thomas; Insa Gülzow. The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus, Peter Lang, pp.99-127, 2017, 978-3-631-72122-3 (2017)
BASE
Show details
16
Haunted Modernities: Linguistic and Cultural Change in Ottoman Turkey
Katiboglu, Monica. - : eScholarship, University of California, 2017
In: Katiboglu, Monica. (2017). Haunted Modernities: Linguistic and Cultural Change in Ottoman Turkey. UC Irvine: Comparative Literature. Retrieved from: http://www.escholarship.org/uc/item/4cf981dr (2017)
BASE
Show details
17
The ignored languages of the Bulgarian literary space ; Les langues ignorées de l'espace littéraire bulgare
In: ISSN: 1582-960X ; Caietele Echinox ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01721636 ; Caietele Echinox, Phantasma, 2017, Sujets dépourvus d’importance. Pour une politique du résiduel en littérature, 33, pp.257-274. ⟨10.24193/cechinox.2017.33.18⟩ (2017)
BASE
Show details
18
"We love to entertain You" ‒ Werbesprache [Online resource]
In: Diyalog : interkulturelle Zeitschrift für Germanistik / Organ des türkischen Germanistenverbandes GERDER 2017 (2017) 2, 57-104
Linguistik-Repository
Show details
19
Hatice Çelebi: Impoliteness in corpora. Sheffield: Equinox Publ., 2015
In: Lodz papers in pragmatics. - Berlin ; Boston : de Gruyter Mouton 13 (2017) 1, 129-132
BLLDB
Show details
20
Turkish Children In Germany Learning Grammatical Categories In Turkish As A Mother Tongue ...
Kyuchukov, Hristo; Giray, Bariş. - : Zenodo, 2017
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
8
0
0
0
0
0
1
Bibliographies
9
0
2
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
43
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern