DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...9
Hits 1 – 20 of 177

1
Language and superdiversity
Arnaut, Karel; Blommaert, Jan; Rampton, Ben. - New York : Routledge, 2016
MPI für Psycholinguistik
Show details
2
РОЛЬ КОММУНИКАТИВНЫХ ЗАДАЧ В ФОРМИРОВАНИИ ПОЛИЯЗЫЧНОЙ ЛИЧНОСТИ В ВУЗОВСКОЙ СИСТЕМЕ КАЗАХСТАНЕ НА ПРИМЕРЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ КАЗАХСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА
АБДИЕВА Р.С.; КУРМАНБАЕВА А.А.; ОМАРОВА Б.А.. - : Общество с ограниченной ответственностью "Издательский Дом "Академия Естествознания", 2016
BASE
Show details
3
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ КАК ФАКТОР ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ
СУЮНБАЕВА АЛТЫНГУЛЬ ЖАКИПОВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью "Центр научных и образовательных проектов", 2016
BASE
Show details
4
LINGUISTIC LANDSCAPE AS AN OBJECT OF SOCIOLINGUISTICS
ABRAMOVA E.I.. - : Индивидуальный предприниматель Соколова Марина Владимировна, 2016
BASE
Show details
5
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ САМОСОЗНАНИЕ МНОГОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ КАЗАХСТАНА
АЛИШАРИЕВА АКБОТА НАГАШЫБЕКОВНА; ПРОТАСОВА ЕКАТЕРИНА ЮРЬЕВНА. - : Федеральное государственное научное учреждение «Институт педагогики и психологии профессионального образования» Российской академии образования, 2016
BASE
Show details
6
Translating Melancholia: The Multiplicity Of Language And The Logic Of Translation In The Postcolonial Writings Of Yi Sang, Theresa Hak Kyung Cha, And Ook Chung
Oh, Yoon Jeong. - 2016
BASE
Show details
7
РОЛЬ ПРИНЦИПА УЧЕТА СПЕЦИФИКИ РОДНОГО ЯЗЫКА В ОБУЧЕНИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА И ПОЛИЛИНГВИЗМА РЕСПУБЛИКИ ДАГЕСТАН
КАРАЕВА САЛИМАТ АТАВОВНА; МАГАРАМОВА ДЖЕНЕТ АЛЕВДИНОВНА; РАШИДХАНОВА ПАТИМАТ БАГАВОВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Томский государственный педагогический университет», 2016
BASE
Show details
8
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ИСПАНСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА ЯЗЫКОВОМ ФАКУЛЬТЕТЕ
ЩЕЛЫВАНОВА ЛИЛИЯ ГИЛЬМУТДИНОВНА; МАРТИНЕС ИРИЯ. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2016
BASE
Show details
9
WHEN LANGUAGES COLLABORATE: NOVEL AND SCREEN VERSION MULTILINGUAL STRUCTURE ("THE DA VINCI CODE" BY DAN BROWN)
ALUNINA JULIA M.; NIKONOVA NATALIA E.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
BASE
Show details
10
ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЕВРЕЙСКОЙ ПЕЧАТИ В СИСТЕМЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ ПРЕССЫ В КОНЦЕ ХIХ - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ ХХ В. КАК ОСНОВАФОРМИРОВАНИЯ ИЗРАИЛЬСКОЙ ПРЕССЫ
БАСКИНА Э.С.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2016
BASE
Show details
11
THEORETICAL AND PRACTICAL BASIS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN BILINGUAL (MULTILINGUAL) SETTING
FOMIN M.M.. - : Индивидуальный предприниматель Соколова Марина Владимировна, 2016
BASE
Show details
12
Языки в политическом пространстве современной Европы и в Европарламенте
АЛФЕРОВ АЛЕКСАНДР ВЛАДИМИРОВИЧ; ПОПОВА ГАЛИНА ЕВГЕНЬЕВНА; ЧЕРВОНЫЙ АЛЕКСАНДР МИХАЙЛОВИЧ. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный педагогический университет», 2016
BASE
Show details
13
THE NES WRITING AND COMMUNICATION CENTER: THE CASE FOR STUDENT-ORIENTED WRITING CENTERS IN RUSSIA
SQUIRES LAURA ASHLEY. - : МГУП имени Ивана Федорова, 2016
BASE
Show details
14
УСЛОВИЯ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ ШКОЛЕ
АТАРЩИКОВА Е.Н.; МОРОЗОВА А.В.. - : Образовательное частное учреждение высшего образования «Международный инновационный университет», 2016
BASE
Show details
15
О современной языковой ситуации в Испании
КУДРЯШОВА СОФЬЯ ВЛАДИМИРОВНА. - : Индивидуальный предприниматель Акелян Нарине Самадовна, 2016
BASE
Show details
16
ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ОСВОЕНИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО
НИКИФОРОВА СВЕТЛАНА АНАТОЛЬЕВНА. - : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова», 2016
Abstract: В статье рассматриваются вопросы интерференции, влияния русского языка как родного и английского языка как первого иностранного на освоение немецкого языка в качестве второго иностранного. Цель данной работы заключается в выявлении особенностей многоязычия, интерференции русского, английского и немецкого языков. Установлено, что в процессе обучения на немецкую языковую систему большее воздействие оказывает английский язык, чем русский. Английский и немецкий языки как генетически родственные системы, с одной стороны, обнаруживают много сходств, приводящих к трансферу форм и структур, положительно влияющему на освоение новой языковой системы. С другой стороны, они имеют много различий, провоцирующих возникновение интерференции, основанной на отождествлении и ложной аналогии. Русский язык как система, освоенная в естественной среде, влияет на процесс овладения всеми последующими языковыми системами. Интерференция русского и иностранных языков наиболее ярко проявляется в просодии и интонации, и это связано прежде всего со способами овладения данными языками. Изучение английского и немецкого языков происходит, как правило, в сознательном возрасте, поэтому на смену простой имитации, с которой начинается освоение родного языка, приходит отождествление языковых систем. При этом первый иностранный язык начинает оказывать большое влияние на второй. Интерференции английского и немецкого языков в наибольшей степени проявляют себя в грамматике и лексике. Графическая интерференция этих языков объясняется психологическими факторами. Единство алфавита создает иллюзию тождественности разных языковых систем. Степень интерференции языков во многом зависит от уровня языковой компетенции индивидов. Повышение языковой компетенции является действенным способом предотвращения интерференции. Для снижения степени воздействия языков друг на друга следует также развивать способность индивидов переключать языковые коды. Универсальные ошибки, возникающие в точке наибольшего приближения языков, корректируются путем целенаправленного закрепления иноязычного материала. ; This article deals with linguistic interference, influence of Russian as a native language and English as a first foreign language on the acquisition of German as a second foreign language. The aim of this study was to identify peculiarities of multilingualism and interference of Russian and English with German. The author found that the effect of the English language on the process of learning German was greater than that of Russian. The English and German languages as genetically related systems, on the one hand, demonstrate many similarities resulting in the transfer of forms and structures, which has a positive effect on the acquisition of the new language. On the other hand, they have a number of differences that provoke interference based on likening and false analogies. The Russian language learned in a natural environment affects the process of mastering all new language systems that follow. The interference of Russian with foreign languages is most clearly manifested in prosody and intonation, which is primarily due to the methods of acquisition of these languages. As a rule, one does not start learning English or German before reaching the age of reason. Thus, instead of simply imitating, as in the case of one’s mother tongue, the person starts likening the language systems. At the same time, the first foreign language begins to produce a major influence on the second. It should be noted that the interference of English with German is clearly manifested in grammar and vocabulary. Graphic interference between these languages is due to psychological factors. The Latin alphabet creates an illusion of sameness of these different language systems. The degree of interference largely depends on the level of individual linguistic proficiency. Thus, increasing one’s linguistic proficiency is an effective way to prevent interference. It would also be of benefit to develop the ability to switch language codes. Common errors produced by a person where the languages are the most similar can be overcome by a targeted reinforcement of the foreign language material learnt.
Keyword: ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ,БИЛИНГВИЗМ,МНОГОЯЗЫЧИЕ,ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ,РУССКИЙ ЯЗЫК,АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК,НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК,ПОВЫШЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ,LANGUAGE CONTACTS,BILINGUALISM,MULTILINGUALISM,INTERFERENCE,RUSSIAN LANGUAGE,ENGLISHLANGUAGE,GERMAN LANGUAGE,LINGUISTIC PROFICIENCY
URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-interferentsii-pri-osvoenii-nemetskogo-yazyka-kak-vtorogo-inostrannogo
http://cyberleninka.ru/article_covers/16878888.png
BASE
Hide details
17
Juhuri: From the Caucasus to New York City
BASE
Show details
18
Difference and Dissidence: French, Arabic and Cultural Conflict in Lebanon, 1943-1975
BASE
Show details
19
Projection Interlingue d'Étiquettes pour l'Annotation Sémantique Non Supervisée
In: Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL ; TALN 2016 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01350117 ; TALN 2016, Jul 2016, Paris, France (2016)
BASE
Show details
20
Bilingualism in older Mexican-American immigrants is associated with higher scores on cognitive screening.
In: BMC geriatrics, vol 16, iss 1 (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...9

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
175
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern