2 |
РОЛЬ КОММУНИКАТИВНЫХ ЗАДАЧ В ФОРМИРОВАНИИ ПОЛИЯЗЫЧНОЙ ЛИЧНОСТИ В ВУЗОВСКОЙ СИСТЕМЕ КАЗАХСТАНЕ НА ПРИМЕРЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ КАЗАХСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ КАК ФАКТОР ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
LINGUISTIC LANDSCAPE AS AN OBJECT OF SOCIOLINGUISTICS
|
|
ABRAMOVA E.I.. - : Индивидуальный предприниматель Соколова Марина Владимировна, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ САМОСОЗНАНИЕ МНОГОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ КАЗАХСТАНА
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Translating Melancholia: The Multiplicity Of Language And The Logic Of Translation In The Postcolonial Writings Of Yi Sang, Theresa Hak Kyung Cha, And Ook Chung
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
РОЛЬ ПРИНЦИПА УЧЕТА СПЕЦИФИКИ РОДНОГО ЯЗЫКА В ОБУЧЕНИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА И ПОЛИЛИНГВИЗМА РЕСПУБЛИКИ ДАГЕСТАН
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ИСПАНСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА ЯЗЫКОВОМ ФАКУЛЬТЕТЕ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
WHEN LANGUAGES COLLABORATE: NOVEL AND SCREEN VERSION MULTILINGUAL STRUCTURE ("THE DA VINCI CODE" BY DAN BROWN)
|
|
ALUNINA JULIA M.; NIKONOVA NATALIA E.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЕВРЕЙСКОЙ ПЕЧАТИ В СИСТЕМЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ ПРЕССЫ В КОНЦЕ ХIХ - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ ХХ В. КАК ОСНОВАФОРМИРОВАНИЯ ИЗРАИЛЬСКОЙ ПРЕССЫ
|
|
БАСКИНА Э.С.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
THEORETICAL AND PRACTICAL BASIS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN BILINGUAL (MULTILINGUAL) SETTING
|
|
FOMIN M.M.. - : Индивидуальный предприниматель Соколова Марина Владимировна, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Языки в политическом пространстве современной Европы и в Европарламенте
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
THE NES WRITING AND COMMUNICATION CENTER: THE CASE FOR STUDENT-ORIENTED WRITING CENTERS IN RUSSIA
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
УСЛОВИЯ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ ШКОЛЕ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ОСВОЕНИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО
|
|
НИКИФОРОВА СВЕТЛАНА АНАТОЛЬЕВНА. - : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова», 2016
|
|
Abstract:
В статье рассматриваются вопросы интерференции, влияния русского языка как родного и английского языка как первого иностранного на освоение немецкого языка в качестве второго иностранного. Цель данной работы заключается в выявлении особенностей многоязычия, интерференции русского, английского и немецкого языков. Установлено, что в процессе обучения на немецкую языковую систему большее воздействие оказывает английский язык, чем русский. Английский и немецкий языки как генетически родственные системы, с одной стороны, обнаруживают много сходств, приводящих к трансферу форм и структур, положительно влияющему на освоение новой языковой системы. С другой стороны, они имеют много различий, провоцирующих возникновение интерференции, основанной на отождествлении и ложной аналогии. Русский язык как система, освоенная в естественной среде, влияет на процесс овладения всеми последующими языковыми системами. Интерференция русского и иностранных языков наиболее ярко проявляется в просодии и интонации, и это связано прежде всего со способами овладения данными языками. Изучение английского и немецкого языков происходит, как правило, в сознательном возрасте, поэтому на смену простой имитации, с которой начинается освоение родного языка, приходит отождествление языковых систем. При этом первый иностранный язык начинает оказывать большое влияние на второй. Интерференции английского и немецкого языков в наибольшей степени проявляют себя в грамматике и лексике. Графическая интерференция этих языков объясняется психологическими факторами. Единство алфавита создает иллюзию тождественности разных языковых систем. Степень интерференции языков во многом зависит от уровня языковой компетенции индивидов. Повышение языковой компетенции является действенным способом предотвращения интерференции. Для снижения степени воздействия языков друг на друга следует также развивать способность индивидов переключать языковые коды. Универсальные ошибки, возникающие в точке наибольшего приближения языков, корректируются путем целенаправленного закрепления иноязычного материала. ; This article deals with linguistic interference, influence of Russian as a native language and English as a first foreign language on the acquisition of German as a second foreign language. The aim of this study was to identify peculiarities of multilingualism and interference of Russian and English with German. The author found that the effect of the English language on the process of learning German was greater than that of Russian. The English and German languages as genetically related systems, on the one hand, demonstrate many similarities resulting in the transfer of forms and structures, which has a positive effect on the acquisition of the new language. On the other hand, they have a number of differences that provoke interference based on likening and false analogies. The Russian language learned in a natural environment affects the process of mastering all new language systems that follow. The interference of Russian with foreign languages is most clearly manifested in prosody and intonation, which is primarily due to the methods of acquisition of these languages. As a rule, one does not start learning English or German before reaching the age of reason. Thus, instead of simply imitating, as in the case of one’s mother tongue, the person starts likening the language systems. At the same time, the first foreign language begins to produce a major influence on the second. It should be noted that the interference of English with German is clearly manifested in grammar and vocabulary. Graphic interference between these languages is due to psychological factors. The Latin alphabet creates an illusion of sameness of these different language systems. The degree of interference largely depends on the level of individual linguistic proficiency. Thus, increasing one’s linguistic proficiency is an effective way to prevent interference. It would also be of benefit to develop the ability to switch language codes. Common errors produced by a person where the languages are the most similar can be overcome by a targeted reinforcement of the foreign language material learnt.
|
|
Keyword:
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ,БИЛИНГВИЗМ,МНОГОЯЗЫЧИЕ,ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ,РУССКИЙ ЯЗЫК,АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК,НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК,ПОВЫШЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ,LANGUAGE CONTACTS,BILINGUALISM,MULTILINGUALISM,INTERFERENCE,RUSSIAN LANGUAGE,ENGLISHLANGUAGE,GERMAN LANGUAGE,LINGUISTIC PROFICIENCY
|
|
URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-interferentsii-pri-osvoenii-nemetskogo-yazyka-kak-vtorogo-inostrannogo http://cyberleninka.ru/article_covers/16878888.png
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
18 |
Difference and Dissidence: French, Arabic and Cultural Conflict in Lebanon, 1943-1975
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Projection Interlingue d'Étiquettes pour l'Annotation Sémantique Non Supervisée
|
|
|
|
In: Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL ; TALN 2016 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01350117 ; TALN 2016, Jul 2016, Paris, France (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Bilingualism in older Mexican-American immigrants is associated with higher scores on cognitive screening.
|
|
|
|
In: BMC geriatrics, vol 16, iss 1 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|