DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 81 – 100 of 100

81
Die Gedichte Alfons Tuors. Einige Einblicke
In: Caduff, Renzo (2016). Die Gedichte Alfons Tuors. Einige Einblicke. Romanische Studien, 4:225-241. (2016)
BASE
Show details
82
“.ci sta (tutto)”
In: La Fauci, Nunzio. “.ci sta (tutto)”. In: Doppiozero, 23 July 2016, p.online. (2016)
BASE
Show details
83
Classi flessive del nome e genere grammaticale nel dialetto di Agnone (Isernia)
In: Loporcaro, Michele; Pedrazzoli, Dafne (2016). Classi flessive del nome e genere grammaticale nel dialetto di Agnone (Isernia). Revue de Linguistique Romane:73-100. (2016)
BASE
Show details
84
Del 'Romance de la luna, luna' a la 'Danza da lua en Santiago': el astro-duende y la poética lorquiana
In: López Guil, I (2016). Del 'Romance de la luna, luna' a la 'Danza da lua en Santiago': el astro-duende y la poética lorquiana. Impossibilia : Revista Internacional de Estudios Literarios, 12:14-47. (2016)
BASE
Show details
85
"Maestro" e "ministro"
In: La Fauci, Nunzio. "Maestro" e "ministro". In: Doppiozero, 24 September 2016, p.online. (2016)
BASE
Show details
86
Plurilingua - I cento anni dei «Cours de linguistique générale» di Saussure
In: La Fauci, Nunzio. Plurilingua - I cento anni dei «Cours de linguistique générale» di Saussure. In: Corriere del Ticino, 8 June 2016, p.29. (2016)
BASE
Show details
87
Mandare i saluti con o senza i punti esclamativi
In: La Fauci, Nunzio. Mandare i saluti con o senza i punti esclamativi. In: Corriere del Ticino, 4 October 2016, p.32. (2016)
BASE
Show details
88
Punto esclamativo
In: La Fauci, Nunzio. Punto esclamativo. In: Doppiozero, 8 October 2016, p.online. (2016)
BASE
Show details
89
Singolarmente “incinta”
In: La Fauci, Nunzio. Singolarmente “incinta”. In: Doppiozero, 2016, p.online. (2016)
BASE
Show details
90
Comum e comunidade em Uma história de família, de Silviano Santiago
In: Masseno, André (2016). Comum e comunidade em Uma história de família, de Silviano Santiago. Universitário Ritter dos Reis: Nonada Letras em Revista. (2016)
BASE
Show details
91
La cultura come amore per la vita
In: De Marchi, P. La cultura come amore per la vita. In: Giornale del popolo, 5 December 2016, p.3. (2016)
BASE
Show details
92
L'influsso della vibrante intensa pretonica in dacoromanzo
In: Filipponio, Lorenzo (2016). L'influsso della vibrante intensa pretonica in dacoromanzo. Vox Romanica, 75:14-58. (2016)
BASE
Show details
93
In allarme per tre ragazze in affanno e «in cinta»
In: La Fauci, Nunzio. In allarme per tre ragazze in affanno e «in cinta». In: Corriere del Ticino, 17 June 2016, p.34. (2016)
BASE
Show details
94
Linguistica - Sopravvivere in forma di allegoria
In: La Fauci, Nunzio. Linguistica - Sopravvivere in forma di allegoria. In: Corriere del Ticino, 17 December 2016, p.25. (2016)
BASE
Show details
95
Theatralität der Gefühle. Überlegungen zur Emotionalität am Beispiel von Denis Diderots 'Paradox über den Schauspieler'
In: Vogel, C (2016). Theatralität der Gefühle. Überlegungen zur Emotionalität am Beispiel von Denis Diderots 'Paradox über den Schauspieler'. Philologica Jassyensia, 23(1):129-138. (2016)
BASE
Show details
96
Alguien dice tu nombre, por Luis García Montero: Fidelidad a la voz del poeta en una traducción de su prosa
BASE
Show details
97
Rincon de Haikus: An Italian Translation of Mario Benedetti's 224 Haikus
Behles, Rita. - : University of Oregon, 2016
Abstract: 59 pages. A thesis presented to the Department of Romance Languages and the Clark Honors College of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for degree of Bachelor of Arts, Spring 2016. ; This thesis is an Italian translation of the full collection of haikus composed in Spanish by the late Uruguayan author Mario Benedetti (1920-2009) originally published in January 1999 in Madrid. The collection is one ofBenedetti's least known works, and exhibits in a unique fashion his satirical views on society as a whole during the 201h century. Benedetti used traditional methods, of three phrases with juxtaposing imagery generally relating to nature, to make a contemporary collection ofhaikus. I have introduced this translation with an English introduction explaining the importance of Benedetti and these haikus, a detailed explanation of chosen poems and their relation to traditional haiku overarching themes, and lastly my translation method.
Keyword: Haikus; Italian; Language; Mario Benedetti; Romance; Romance Languages; Spanish; Translation
URL: http://hdl.handle.net/1794/20262
BASE
Hide details
98
Intonation in Romance: Systemic similarities and differences
Frota, Sónia; Prieto, Pilar. - : Oxford University Press, 2016
BASE
Show details
99
On Experiencers and Minimality
BASE
Show details
100
Aspectos morfo-sintácticos de la combinación de clíticos en algunas variedades íberorrománicas
In: Revista Española de Lingüística, ISSN 2254-8769, Año nº 46, Fasc. 1, 2016, pags. 7-37 (2016)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
99
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern