1 |
Language contact and the origins of the Germanic languages
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
2 |
Frequency, forms and functions of cleft constructions in Romance and Germanic : contrastive, corpus-based studies
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
3 |
Peter Trudgil. Sociolinguistic Typology: Social Determinants of Linguistic Complexity. Oxford: Oxford University Press, 2011 (reprinted 2012). 236 p
|
|
ВАХТИН НИКОЛАЙ БОРИСОВИЧ. - : Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) Российской академии наук, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
НЕ ПРОСТО ЧИСТО, А ИДЕАЛЬНО ЧИСТО
|
|
Готлан, Юлия. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Национальный исследовательский Томский государственный университет", 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКИ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ ПО СИНТАГМАТИЧЕСКОМУ ПАРАМЕТРУ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
МНОГОЗНАЧНОСТЬ КАК ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКИ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A First LVCSR System for Luxembourgish, a Low-Resourced European Language
|
|
|
|
In: Human Language Technology Challenges for Computer Science and Linguistics ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01135103 ; Zygmunt Vetulani; Joseph Mariani. Human Language Technology Challenges for Computer Science and Linguistics, 8387, Springer International Publishing, pp.479-490, 2014, 5th Language and Technology Conference, LTC 2011, Poznań, Poland, November 25--27, 2011, Revised Selected Papers, 978-3-319-08957-7. ⟨10.1007/978-3-319-08958-4_39⟩ (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
When tense and aspect convey modality. Reflections on the modal uses of past tenses in Romance and Germanic languages
|
|
|
|
In: ISSN: 0378-2166 ; EISSN: 1879-1387 ; Journal of Pragmatics ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01700562 ; Journal of Pragmatics, Elsevier, 2014, 71, pp.69-97. ⟨10.1016/j.pragma.2014.06.009⟩ (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
ЛЕКСЕМЫ DIE SCHAUFEL/DIE SCHIPPE В РАМКАХ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ДЕВИАНТНОГО ПОВЕДЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The case system of the Vilamovicean adjective – from description to explanation
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics; Vol 42 (2013); 37-54 ; 2223-9936 ; 1027-3417 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Foundational Ambiguities: Metaphor, Translation, and Intertextuality in Hans Blumenberg's Metaphorology.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Encountering Others, Imagining Modernity: Primitivism in German Ethnology, Art, and Theory.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Information Structure and Language Change
|
|
|
|
In: The Oxford Handbook of Information Structure / Féry, Caroline; Ishihara, Shinichiro (Hrsg.). - Oxford : Oxford University Press, 2014. - S. 503-519. - ISBN 978-0-19-964267-0 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
An analysis of toponyms and toponymic patterns in eight parishes of the upper Kelvin basin
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Vernacular psychologies in Old Norse-Icelandic and Old English
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
What did the French Revolutionaries ever do for us? (The benefits of bilingualism in education and culture)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Resisting a culture ‘in-between’, or: what did Erich Fried learn from Dylan Thomas?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Translating German novellas into English: A comparative study
|
|
|
|
Abstract:
Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka. The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original époque.
|
|
Keyword:
PD Germanic languages; PT Germanic literature
|
|
URL: http://orca.cf.ac.uk/57946/
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|