1 |
Spoken corpus linguistics : from monomodal to multimodal
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
3 |
Bilingual lexicon extraction from comparable corpora ; Extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00946914 ; Traitement du texte et du document. Université de Nantes, 2013. Français (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Vector disambiguation for translation extraction from comparable corpora.
|
|
|
|
In: ISSN: 0868-4952 ; Informatica ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01620307 ; Informatica, 2013, 37, pp.193-201 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Context vector disambiguation for bilingual lexicon extraction from comparable corpora
|
|
|
|
In: 51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL 2013 ; https://hal-cea.archives-ouvertes.fr/cea-01844697 ; 51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL 2013, Aug 2013, Sofia, Bulgaria. pp.759-764 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Available online at www.sciencedirect.com
|
|
|
|
In: http://www.lextutor.ca/cv/crossley_cobb_mcn_13.pdf (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Informatica 37 (2013) 193–201 193 Vector Disambiguation for Translation Extraction from Comparable
|
|
|
|
In: http://www.informatica.si/PDF/37-2/14_Apidianaki - Vector Disambiguation for Translation Ex.pdf (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Identification, alignement, et traductions des adjectifs relationnels en corpus comparables
|
|
|
|
In: Vingtième conférence du Traitement Automatique du Langage Naturel 2013 (TALN 2013) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01160959 ; Vingtième conférence du Traitement Automatique du Langage Naturel 2013 (TALN 2013), ATALA, Jun 2013, Sables d’Olonne, France. pp.313--326 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Multilingual compound splitting combining language dependent and independent features
|
|
|
|
In: Dialogue ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00920323 ; Dialogue, May 2013, Moscou, Russia. pp.455-463 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Mining a parallel corpus for automatic generation of Estonian grammar exercises
|
|
|
|
In: Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper. Proceedings of the eLex 2013 conference. ; Third biennial conference on electronic lexicography (eLex 2013) "Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper" ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-01295040 ; Third biennial conference on electronic lexicography (eLex 2013) "Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper", Eesti Keele Instituut (Tallinn, Estonia), Oct 2013, Tallinn, Estonia. pp.280-295 ; http://eki.ee/elex2013/conf-proceedings/ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Corpus et enseignants de français L2 en Flandre : une histoire réussie
|
|
|
|
In: ISSN: 1023-2044 ; Bulletin suisse de Linguistique appliquée ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00926904 ; Bulletin suisse de Linguistique appliquée, Neuchâtel : Institut de linguistique de l'Université, 2013, pp.77-96 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Phoneme deletion and fusion in conversational speech
|
|
|
|
In: Experimental Approaches to Perception and Production of Language Variation 2013 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01510214 ; Experimental Approaches to Perception and Production of Language Variation 2013, Mar 2013, Copenhague, Denmark (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Mutualisation et uniformisation de ressources de français parlé
|
|
|
|
In: ISSN: 0765-4944 ; EISSN: 2111-5044 ; Les cahiers de praxématique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00931850 ; Les cahiers de praxématique, Montpellier : Presses universitaires de la Méditerranée, 2006-, 2013, Corpus, données, modèles, 54-55 (54-55), pp.175-188 (2013)
|
|
Abstract:
International audience ; According to the cost of speech transcription, it is very important to pool data to obtain a big size corpus to describe French. Our work consisted to pool six spoken French corpora, each with a specific goal (sociolinguistics, phonology, syntax), to format them for automatic exploitations. Indeed the next step will be to use NLP corpus tools (tagger, parser, concordancer). This experience showed that it is very important to specify recommendations for transcription conventions to make easier sharing and pooling data. ; La constitution de corpus oraux étant très coûteuse, il apparaît à l'heure actuelle incontournable de mettre des ressources en commun afin d'obtenir un corpus significatif pour la description du français. Notre expérience a consisté à réunir six corpus de français parlé, chacun étant transcrit et annoté en fonction d'un objectif particulier (sociolinguistique, phonologique, syntaxique). Nous présentons dans cet article la méthodologie adoptée pour obtenir des données unifiées et mises en forme dans une optique d'utilisation de logiciels d'enrichissement/exploitation de corpus. En effet, l'étape suivante sera de recourir à des outils de traitement automatique de corpus (analyseurs morpho-syntaxiques) ainsi que des outils de requêtes (concordanciers). Cette expérience nous a montré à quel point il est primordial de définir des recommandations pour les conventions de transcription, afin de faciliter l'échange et la mise en commun des données.
|
|
Keyword:
[SCCO.LING]Cognitive science/Linguistics; [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; computation; corpus oraux; informatisation; mutualisation; pooling; speech corpora; transcription
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00931850 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00931850/file/Benzitoun_cahiers_praxematique_2013.pdf https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00931850/document
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
17 |
TTC Web Platform: from Corpus Compilation to Bilingual Terminologies for MT and CAT Tools
|
|
|
|
In: Actes du colloque Tralogy : Anticiper les technologies pour la traduction ; Tralogy II. Trouver le sens : où sont nos manques et nos besoins respectifs ? ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00820331 ; Tralogy II. Trouver le sens : où sont nos manques et nos besoins respectifs ?, Jan 2013, Paris, France. 14 p (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
A methodological framework to reveal and account for heterogeneity in multilingual and multi-stylistic annotated corpora
|
|
|
|
In: International conference on Superdiversity ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00924925 ; International conference on Superdiversity, Jun 2013, Jÿvaskÿla, Finland (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Aspect in verb & noun constructions of feelings in French and Russian ; L'aspectualité des constructions verbo-nominales de sentiments en français et en russe
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00982691 ; Linguistique. Université de Grenoble, 2013. Français. ⟨NNT : 2013GRENL003⟩ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Using comparable corpora to characterize knowledge-rich contexts for various kinds of users: preliminary steps
|
|
|
|
In: PROCEDIA ; V International Conference on Corpus Linguistics (CILC2013) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00924917 ; PROCEDIA, Elsevier, 2013, pp.581-586. ⟨10.1016/j.sbspro.2013.10.685⟩ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|